Redewendung des Tages 【今日のドイツ語慣用句】 mit jemandem ist kein Auskommen

mit jemandem ist kein Auskommen

意味:
~とはうまくやってゆけない、~には我慢がならない

例文:
Der neue Chef ist so kleinlich und rechthaberisch, es ist kein Auskommen mit ihm.(訳例:新しい上司はもう細かくて、いつも自分が正しいと思っててさ、付き合いきれないよ)

解説:
das Auskommen という名詞は通常「暮らし・生計」を意味するのですが、この口語的慣用句では「~とではお金を稼げない」という意味ではなく、「人との折り合い」を意味します。
「mit jemandem auskommen 人と折り合う、うまくやる」という熟語に対応しています。
うまくやっていけるのであれば「mit jemandem gut auskommen」と言いますが、「gutes Auskommen」は高収入であることを意味し、人と折り合う意味でつかわれることはありません。
つまり、Auskommen が「人との折り合い」を意味するのは否定詞 kein を伴ったこの慣用句だけなんです。このため、応用は効かないのですが、「お金を稼げない」というような誤解をしないようにご紹介しました。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?