見出し画像

Redewendung des Tages 【今日のドイツ語慣用句】 ein Auge/beide Augen zudrücken

ein Auge/beide Augen zudrücken

意味:
目をつぶる、(人の)間違い・不備を見逃してやる

例文:
In einer WG drückt man ein Auge zu, wenn die Haare der Mitbewohnerin den Abfluss verstopfen.(訳例:ルームシェアでは、同居人の髪の毛が排水口を詰まらせても目をつぶるものだ)

Wir drücken diesmal beide Augen zu. Ein zweites Mal geschieht das nicht!(訳例:今回は見逃してやるが、2度目はないぞ!)

解説:
片目をつぶるのか、両目をつぶるのかで見逃す間違いや不備の程度が変わります。片目の場合はウインクに近いこともあり、見逃す対象は「まあ、このくらいならね(^_-)-☆」と許せてしまうようなものに限ります。
これに対して両目をつぶる場合は、かなりまずい間違いや不備を「見なかったことにする」というニュアンスになります。
「目をつぶる=(わざと)見逃す」という発想自体は日独共通ですが、比喩表現の広がりはドイツ語の方が豊かなようですね。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?