見出し画像

御史とジョイ<セリフメモ>第4話&第5話

2023年12月からNHKBSで見てます。韓国語で何て言ってたのかが分かったものをメモってます。自分で聞き取れてるわけじゃなくて、ネットで引用をみつけることができた部分のみです。長いセリフはたまに一部カットされ短くなってることがあります。日本語は吹き替えのセリフを参考に自分で訳してみました。普段は吹き替えで見てます。


第4話 悪徳商団

04-01

それは何だ?
그게 무엇이냐?
鬼火だよ
도깨비볼
そこで何をしているのだ?
지금 여기서 뭐 하는 게냐?

イオン→孤児→イオン

04-02

だから人が近づかないようにと幽霊のふりをしたというのか?
그러니까 사람들의 발길을 막으려고 귀신 행세를 했다는 게냐?

イオン

발길을 막다 足を止める

04-03

こうでもしないと皆殺されてしまう どうしろと?
안 그러면 우리가 죽게 생겼는데 어쩝니까?

ビリョン

어쩝니까? = 어떻게 합니까? = 어찌하다?

04-04

ところで子供たちは具合が悪そうですが?
근데 아이들이 많이 아파보입니다?
薬草を乾かした手で目をこすってかぶれました
약초를 말리던 손으로 눈을 비벼 저리 되었습니다

ジョイ→ビリョン

말리다 乾かす 干す
저리다 痺れる 疼く

04-05

目に入ると失明する草なんですトリカブト(烏頭)は
직접 눈에 닿으면 실명이 되는 풀이거든요 초오는

ビリョン

닿다 触れる あたる 着く

04-06

詳しく話してみよ おぬしらがこうなった理由を
소상히 말해보거라 너희들이 이리 된 연유를

イオン

소상히 つまびらかに
거라 (命令の語尾)
연유 縁由 由縁 由来

04-07

時間を稼ぎながら私たちはあの中に入って証拠を探すようにしよう
시간을 끌면서 우린 저 안에 들어가 증좌를 찾도록 하자

イオン

시간을 끌다 時間を稼ぐ 時間を引き延ばす
증좌 証左 証拠

04-08

これ、落とされましたよ
이거 떨어뜨리셨어요

ジョイ

떨어뜨리다 落とす 降ろす

第5話 秘密の帳簿

05-01

恨むなよ
원망하지 마라
待て!この方は暗行御史だ!
그만! 이분은 암행어사이시다!

パク・テソ→ユクチル

이시다は「であらせられる」的なやつ。

05-02

若様が刀を握られた これで終わりだ
우리 나리 칼을 잡으셨다 이제 끝났어!
この刀は包丁じゃない
아 그 칼은 그 칼 아니에요
刀はみんな同じだよ
칼이 뭐 다 똑같은 칼이지 뭐

ユクチル→クパル→ユクチル

05-03

こら!デカ目!
왕눈이 너!

ジョイ

왕눈이 目が大きい人、どんぐりまなこ
アニメ「けろっこデメタン」の韓国語タイトルが 개구리 왕눈이 らしく왕눈이の画像検索するとほぼデメタンが出てくるw

05-04

母ちゃんが俺をデカ目と呼んでたことをお前がなぜ知ってるんだ?
네가 울 엄니가 나를 왕눈이라 부른 걸 어떻게 아는 겨?

チャ・マルチョン

엄니 は 어머니、겨 は 것이야 の方言とのこと。特に겨は忠清道の方言って書いてあるサイトもあった。マルチョンはこの後も何度か겨がつくセリフを言う。もともと暗行御史っていうのは、地方の有力者が自由勝手に幅を利かせているのを、中央に力を集中させたい政府が取り締まるものなので、マルチョンみたいなキャラクターは地元の言葉をたくさんしゃべってるほうが説得力がある。一方、たぶん、テソはあんまり方言を使わないニュートラルなしゃべり方をしてそう。

05-05

亡くなったお母さんが、あなたがならず者のように生きていることを喜ぶと思う?
돌아가신 어머니가 너 이렇게 망나니처럼 사는 거 좋아하실까?

ジョイ

05-06

罪人たちを連れて来い!
죄인들을 데려와라!

イオン

05-07

身の程を知らず、国の法令を犯し、権力を意のままにして、善良な民を私欲のためにこき使ったことは重罪に当たるものだ!
감히 나라의 법령을 범하고 권력을 마음대로 사용하여 양민을 사사로이 부려먹은 것은 중죄에 해당하는 법!

イオン

감히は「よくも」的な感じ。how dare が近そう。

-- 는 법 は「~する方法」のほか、事実や道理を伝える「〜というものだ」の意味がある。「本当に〜だと思う」「普通に考えれば〜だ」みたいな感じ? さらに、人は誰でも間違いをするものだ。사람은 누구나 실수를 하는 법이다. みたいにa universal principleを表すときにも使えるらしい。

05-08

行き場のない女たちに衣食住を与えたことが、なぜ略人略賣人の罪に当たるのでしょう
어찌 부랑걸식하는 여인들을 데려다 입히고 먹인 것이 약인약매인 죄에 해당하는 지요

パク・テソ

テレビ吹き替えでは 데려다 입히고 먹인 것 が「働く場を与えたこと」となっていてなるほど!と思いました。

부랑걸식하다 = 부랑하다 浮浪する + 걸식 乞食
입히다 着せる
먹이다 食べさせる
해당하다 該当する

05-09

お前の言う通りだ 証拠もなく断罪できない
네 말이 맞다 증좌도 없이 단죄할 수 없지
しかし!今すぐ釈放することはできない!
허나! 지금 바로 석방할 수는 없는 법!

イオン

석방하다 釈放する
석방시키다 釈放させる
석방되다 釈放される

05-10

罪人を義禁府に押送せよ!
죄인을 의금부로 압송하라!

イオン
広辞苑

押送とは護送のことらしく広辞苑にも載ってるけど、日本だとニュースでもドラマでもほぼ護送が使われてる気がする。時代劇だからかな?と思ったけど、ニュースで検索したら現代でも압송がかなり使われていた。(もしかしたら、압송は日本語の「連行」も含んでるかもしれない?)

ニュース検索ヒット数
압송 1,510
호송 849
押送 3
護送 749

押送の3のうち2つは冨嶽三十六景に出てくるおしおくりぶね(押送船)で、残り一つは浅田次郎の幕末小説に使われた言葉だったw

05-11

もしかして、パクテソという者についてご存じですか?
그 혹시 박태서라는 자에 대해서 아십니까?
高貴な両班の庶子という噂があります
어디 높으신 양반의 서자라는 소문이 있습니다

ユクチル→グァンスン

05-12

一緒に船で行きましょうか?
같이 갑비고차로 가실라우?

ビリョン

라우は全羅道の方言で습니다や세요の意味の丁寧な語尾らしい。今ジョイたちがいるところは忠清道だけど、このセリフを言ってるビリョンはもしかしたら全羅道出身なのかも? 갑비고차のいい日本語訳が見つからないけど、英訳だと a high-speed car とあった。目的地は島で、ドラマでも船で発っていたので船と訳したけど、テレビの字幕(録画間違えて消しちゃった)がどうなっていたのかが気になる!

05-13

あ!ところで…よかった?
아! 근데... 좋았수?
御史さまとのキスの感じ
어사나리랑 입맞춤 느낌 말이오

ビリョン

수はよくわかんないけど時代劇言葉か方言かな? 입맞춤はキスというより口吸いっていう響きなんでしょうね…そういえば真田丸でも口吸いって言ってたな。暗行御史が活躍した李氏朝鮮の時代は長いし、そもそもこのドラマは完全フィクションなんだけど、真田丸の時代と同時期の可能性もあるはある。

05-14

ところでその本なに?
근데 웬 서책?
焼けちゃってるね
다 탔잖아
ちょっと見てもいい?
내 잠깐만 봐도 되겠나?
字が読めるんですか?
글을 읽을 줄 아시오?
必ず御史さまに見せなくちゃいけない
반드시 어사 나리께 보여드려야 된다

ビリョン&グァンスン

타다 「燃える」は「乗る」と同音異義。

やっと帳簿がイオンのところへ!!はよ!!


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?