フランス語読解練習問題(1)エミール・ゾラ『ボヌール・デ・ダム百貨店』より
仏検の読解問題対策用に練習問題をつくってみました。テクストは文学作品を使っています。今回はエミール・ゾラの 『ボヌール・デ・ダム百貨店』Au Bonheur des dames の冒頭から。推定レベル仏検2級。
解説 (答えは最後にあります)
(1) 1、2行目。un train de Cherbourg l’avait débarquée avec ses deux frères [...] シェルブール発の列車は彼女を下ろした、二人の兄弟とともに。(彼女は二人の兄弟とともに列車を降りた)。ここでは、débarquerは他動詞で、直接目的語はla (彼女)。débarquéeの過去分詞は、laと一致している。
(2) 1番を参照。
(3) exténué:疲れ切った。2,3行目。après une nuit passée sur la dure banquette d’un wagon de troisième classe三等車の堅いシートで一夜を明かした後。また、3、4行目、tous les trois brisés:三人はみな、へとへとに疲れ切っていた。
(4) connaître qc sur le bout du doigts : qcを知り尽くしている。
4行目、perdus au milieu du vaste Paris広大なパリの真ん中で迷い。
4,5行目 demandant à chaque carrefour la rue de la Michodière:各曲がり角でla Michodière通りはどこか尋ねながら。demanderの直接目的語がla rue de la Michodière。構造がわかっていないと意味がとりづらいところ。
(5) rueは前置詞、定冠詞なしで「rue de Rivoli = リヴォリ通りに」のように使われることがある。5行目la Michodière, dans laquelle leur oncle Baudu demeurait : 彼らのおじであるBauduが住んでいるla Michodière通り。demeurer=(自)住む。
その他の重要語彙
・tener qn par体の部分: qnの手を引く
tenir un enfant par la main. 子供の手を引く
全訳
ドゥニーズは、サン=ラザール駅から徒歩でやってきた。シェルブールからの列車の、三等車の堅いシートで二人の兄弟とともに一夜を明かしたあと、彼女はそこで降りた。彼女はペペの手を引き、ジャンは彼女の後についてくる。三人とも旅の疲れでへとへとになり、広大なパリの真ん中で怖れを抱き、途方に暮れていた。家並みを見上げ、各曲がり角でラ・ミショディエール通りはどこかと尋ねる。そこにはおじのボデューが住んでいるのだ。
答え
(1) faux (2) vrai (3) vrai (4) faux (5) vrai
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?