見出し画像

英語の勉強 take a bite 聞き流し用【takeの使い方は難しい。。】

こんにちは、ジータです。

日本語英語で頑張っていきましょう!!
通勤リスニング用として使用してください!

ある家のパーティー(お葬式の後?)でジョージが来ている。スナックコーナーがあり、ディップ(スナックを付けて食べる)がある。ティミーがスナックコーナーの近くに座っている。
ジョージがスナックをディップにつけて食べて、またディップにつける


最初のシーンのお医者さんと話すシーンの訳は抜けております。すみません。。

英語版


Timmy: What are you doing?

George: What?

Timmy: Did did you just double-chip?

George: Excuse me?

Timmy: You double-chipped the chip!

George: “double-chipped” What are you talking about?

Timmy: You dipped the chip. You took a bite. And you dipped again.

George: So?

Timmy: That’s like putting your whole mouth right in the dip! From now on, when you take a chip , just take one dip and end it!

George: Well, I’m sorry, Timmy, but I don’t dip that way.

Timmy: Oh, you don’t, huh?

George: No. You dip the way you want to dip. I’ll dip the way I want to dip.

Timmy: Gimme the chip! Gimme the chip!


日本語版(間違えてたらすみません。。。)


Timmy: お前、何してる?

George: 何?

Timmy: お前、二回つけたろ?

George: 何?

Timmy: お前、二回つけたな。

George: 「二回つけた」なんの話だ?

Timmy: ディップにつけて、食べて、またディップにつけたってことだ。

George: だから?

Timmy: それはお前の口をディップに入れたようなもんだ。次からは一回つけて終わりにしろ。

George: そうか、ティミー悪いが、俺はそんなやり方でディップをしない。

Timmy: 面白い。

George: お前はお前のやり方、俺は俺のやり方でディップをする。

Timmy: そのスナックをよこせ!


しかし、ティミー役の役者さん面白いですよね!!
誰なんでしょうか?

take a bite で一口食べるという意味です。
takeは色々と意味が多いですね。。
take care
take a taxi
take place
会話の中で覚えて行きたいですね。

takeの使い方はなにげに難しいですよね。。。

#英語 #Seinfeld   #リスニング #聞き流し

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?