見出し画像

英語の勉強 because of 聞き流し用

こんにちは、ジータです。

今日も日本語英語で頑張りましょう!
通勤リスニング用として聞き流してください!

前回のcome up withの続きと言いますか、ジョージとジェリーがテレビ局に番組の売り込みをかけており、色々ありまして成約します。しかし、ジョージは成功したらどうしようと心配なようでセラピストのところに来ております。

英語版

セラピストとジョージ

GEORGE: What if the pilot gets picked up and it becomes a series?
DANA: That'd be wonderful George, you'll be rich and successful.
GEORGE: Yeah, that's exactly what I'm worried about. God would never let me be successful. He'd kill me first. He'd never let me be happy.
DANA: I thought you didn't believe in God?
GEORGE: I do for the bad things.
DANA: Do you hear what you're saying? God isn't out to get you George. What... What is that on your lip?
GEORGE: What?
DANA: It's like a discoloration. It's white.
GEORGE: Yes. Yes, it's white. Why it's white.
DANA: You'd better get that checked out.
GEORGE: Better get that checked out?
DANA: I would.
GEORGE: What kind of a therapist are you? I'm telling I'm scared that something terrible is gonna happen to me, right away you start looking for tumors?
DANA: I'm trying to help you.
GEORGE: What are you like a sadist? No matter how bad somebody feels, you can make them feel worse. I bet you're rooting for a tumor.
DANA: I think you'd better go.
GEORGE: Oh I'm going baby! I'm going!

タクシーの中でジョージとジェリー

JERRY: Where?
GEORGE: Right here.
JERRY: Get out of here, it's nothing.
GEORGE: Excuse me, do you see anything on my lip here?
CABBIE: Yeah, it's like a discoloration.
GEORGE: Oh, my God.
CABBIE: Yeah, it's all white.
GEORGE: It's all white Jerry! It's all white!
JERRY: Would you stop?
CABBIE: I would get that checked out if I were you.
GEORGE: Again with the checked out. I'm not going to the doctor. If I don't to the doctor, then nothing will happen to me. If I go he might find something.
JERRY: If you go, maybe they'll catch it in time.
GEORGE: Catch what in time
JERRY: Whatever it is.

病院でジョージ

GEORGE: You see, It's right here. It's all white...
DOCTOR: Oh yeah. Yeah. I've never seen this before.
GEORGE: You've never seen this before?
DOCTOR: I'm gonna have to take a biopsy on that.
GEORGE: A what?
DOCTOR: A biopsy.
GEORGE: A biopsy?
DOCTOR: Yeah.
GEORGE: Cancer? Is it cancer? Do I have cancer?
DOCTOR: Well I don't know what it is.

ジェリの家でジェリーとジョージ

GEORGE: took a biopsy!
JERRY: What did he say?
GEORGE: He said he didn't know what it was.
JERRY: Alright. So?
GEORGE: When I asked him if it was cancer, he didn't give me a "get outta here". That's what I wanted to hear: "Cancer? Get outta here?"
JERRY: Well, maybe he doesn't have a "get outta here" kind of personality.
GEORGE: How could you be a doctor and not say "get outta here"? It should be part of the training at medical school: "Cancer? Get outta here!" "Go home! What are you crazy? It's a little test. It's nothing. You're a real nut. You know that?" I told you that God would never let me be successful. I never should've written that pilot. Now the show will be a big hit, we'll make millions of dollars, and I'll be dead. Dead Jerry. Because of this.
JERRY: Can't you at least die with a little dignity?
GEORGE: No I can't. I can't die with dignity. I have no dignity. I want to be the one person who doesn't die with dignity. I live my whole life in shame. Why should I die with dignity?


日本語版(間違えてたらすみません。。)

セラピストとジョージ

GEORGE: ドラマが売れてシリーズ化したらどうしよう。
DANA: 素晴らしいじゃないの。お金持ちになって成功者になるわよ。
GEORGE: それが心配なんだ。神様は俺を成功者にさせない。まず俺を殺す。神様は俺を幸せにさせない。
DANA: あなたは神様を信じないと思ってたけど。
GEORGE: 悪い方向では信じてる。
DANA: 自分で何を言ってるか分かってる。神様はあなたを殺すためにいるのではないわよ。 唇についてるのは何?
GEORGE: 何?
DANA: 白く変色してるわ。
GEORGE: ホントだ。白い。
DANA: 調べた方がよいわ。
GEORGE: 調べた方が良い?
DANA: 私なら調べるけど。
GEORGE: あんたはふざけたセラピストだ。何かひどい事が起こるって心配してるのに、即座に腫瘍を探し出すってよ。
DANA: 私は助けようとしてるの。
GEORGE: サディストか?気分の悪い人間をさらに悪化させるのか。 あんたは腫瘍を応援してるんだ。
DANA: 出て行ったほうがいいわ。
GEORGE: 出て行くよ。

タクシーの中でジョージとジェリー

JERRY: どこだ?
GEORGE: ここだよ。
JERRY: 何もないよ。
GEORGE: すみません。唇のところに何か見えますか?
DRIVER: ああ、変色のような。
GEORGE: なんてこった。
DRIVER: 白いね。
GEORGE: 白いだって。
JERRY: いい加減にしろよ。
DRIVER: 俺なら調べるがな。
GEORGE: 調べるだって。医者には行かないぞ。 医者に行かなければ何も起こらない。 もし行けば何か見つかるかもしれない。
JERRY:もし行けば、時間内で何かを見つけるだろうね。
GEORGE: 何かって?
JERRY: 何かだよ。

病院でジョージ

GEORGE: 白いの。見えるだろ?
DOCTOR: ああ、こんなの見たことない。
GEORGE: こんなの見たことない?
DOCTOR: 生体組織検査をしないとな。
GEORGE: 何?
DOCTOR: 生体組織検査。
GEORGE: 生体組織検査?
DOCTOR: ああ。
GEORGE: ガンなのか?俺はガンなのか?
DOCTOR: 何か分からないよ。

ジェリの家でジェリーとジョージ

GEORGE: 生体組織検査をしたんだ。
JERRY: で何て言ったの?
GEORGE: 分からないってよ。
JERRY: だから?
GEORGE: もし彼がガンか聞かれた時、「出ていけ」って言わなかった。俺が聞きたかったのは「ガン?出ていけ」だよ。
JERRY: 多分、そんな感じの医者じゃなかっただけだろ。
GEORGE: 普通医者だったら「出ていけ」言えるだろ。医者の学校で「ガン?出ていけ。家に帰れ。アホか?」の練習をすべきだよ。神様は俺を成功させないんだ。脚本を書くんじゃなかった。ドラマがヒットしてお金持ちになったら、これのおかげで死ぬんだ。
JERRY: 少なくとも尊厳を持って死ねないのか?
GEORGE: 尊厳を持って死ねない。 そもそも尊厳俺にはない。 尊厳のなく死にたい。俺の一生は恥とともに生きてきた。なんで尊厳を持って死なないといけないんだ。

ジョージが
I’ll be dead because of this.
これのせいで死ぬんだ。
because of のせいとかおかげでとかですね。

We can’t marry because of financial reasons.
などですね。
Thanks to と大まかにいうと同じ意味ですね。

I screwed up thanks to you !って嫌味で言うときがあります。

#Seinfeld   #英語 #リスニング #聞き流し

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?