見出し画像

英語の勉強 we should call you T-bone. 聞き流し用 【カッコいいあだ名がいい!】

こんにちは、ジータです。
日本語英語で頑張っていきましょう!笑
通勤リスニング用として使用してください!

ジェリーとジョージが喫茶店にいます。ジョージが自分のあだ名について考えているようです。T-boneと言うあだ名がカッコいいと思っているようですが。。。。


英語版

ジョージ: Well, Jerry, I’ve been thinking. I’ve gotten as far as I can go with George Costanza.
ジェリー: Is this the suicide talk or the nickname talk?
ジョージ: The nickname. George. What is that? It’s nothing. It’s got no snap, no zip. I need a nickname that makes people light up.
ジェリー: You mean like Liza.
ジョージ: But I was thinking T-bone.
ジェリー: But there’s no T in your name. What about G-bone.
ジョージ: There’s no G-bone.
ジェリー: There’s G-spot.
ジョージ: That’s a myth.

ジェリー: T-bone, the ladies are gonna love ya.

ジョージのオフィス。

クルーガー: Mary, I will have a chef’s salad.
男性職員: Turkey sandwich.
ジョージ: T-bone steak.
クルーガー: For lunch.
ジョージ: Well, I am just a T-bone kinda guy. Love that T-bone. In fact, you might as well call me…
ワトキンス: That sounds great. I’ll have one, too.
クルーガー: Watkins, you’re having a T-bone.
ワトキンス: I love them.
クルーガー: Well we should call you T-bone.
ジョージ: Uh no we shouldn’t
クルーガー: T-bone.
全員: T-bone, T-bone, T-bone, T-bone, T-bone,

ジョージがジェリーの部屋に入ってくる。

ジェリー:  Hey, T-bone
ジョージ: No,No T-bone,
ジェリー:  No T-bone,
クレーマー: Hey, is that T-bone?
ジェリー: No. there’s no T-bone.
クレーマー: Well why no T-bone?
ジェリー: Why no T-bone?
ジョージ: Cause Neil Watkins from accounting is T-bone.

日本語版(間違えてたらすみません。。。)

ジョージ: ジェリー、ずっと考えてたんだが、ジョージコスタンザで来るところまで来た。
ジェリー: 自殺の話か、それともあだ名の話か。
ジョージ: あだ名だよ。ジョージ。なんだよ、このあだ名。元気も活気もない。人を元気づけるあだ名がいいな。
ジェリー: リザみたいな。
ジョージ: T-boneはどうだ?
ジェリー: お前の名前にTがない。G-boneは?
ジョージ: G-boneなんてあだ名はない。
ジェリー: Gスポットならあるぞ。
ジョージ: それは伝説だよ。

ジェリー: T-bone, 女は好きになるよ。

ジョージのオフィス。

クルーガー: マリー、シェフのサラダを一つ。
男性職員:ターキーサンドイッチ。
ジョージ: T-bone ステーキ。
クルーガー: 昼ご飯に?
ジョージ: T-boneが大好きな男なんで、T-boneと呼ん。。
ワトキンス: いいね。俺も食べるよ。
クルーガー: ワトキンス、君も食べるのか?
ワトキンス: T-boneが好きなんです。
クルーガー: 君をT-boneと呼ぶようにしよう。
ジョージ: いやいや。
クルーガー: T-bone.
全員: T-bone, T-bone, T-bone, T-bone, T-bone,

ジョージがジェリーの部屋に入ってくる。

ジェリー:  よう、 T-bone
ジョージ: T-boneじゃねえよ。
ジェリー: T-boneじゃないの?
クレーマー: T-boneが来たのか?
ジェリー: T-boneじゃねえってよ。
クレーマー: なんでT-boneじゃねえの?
ジェリー: なんでT-boneじゃねえの?
ジョージ: 経理のワトキンスがT-boneなんだよ。


クルーガーが
we should call you T-bone.
といいますが、
call you ~ と~と呼ぶという意味ですね。
例文(受け身で)
He is called Mike.などですね。

あだ名はカッコいいものがいいですよね。僕は色が黒くて小さかったので【コーヒー豆】でしたわ。。。

#英語 #Seinfeld   #リスニング #聞き流し

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?