見出し画像

英語の勉強 behind schedule 聞き流し用【人力車は誰が引くのか?】

こんにちは、ジータです。

日本語英語で頑張りましょう!
通勤リスニング用としてご使用ください!

クレーマーとニューマンがニューヨークの街に人力車を走らせる計画を練っております。誰が引くのかを検討中のようです。この二人の計画はだいたいうまく行きませんが。。。笑


英語版

ジェリーの部屋でクレーマーとニューマンが話している。ジェリーが帰ってくる。

ジェリー:Oh, hey, can I fix you fellas some drinks and sandwiches?
クレーマー: No, we’ve already eaten.
ニューマン: But you can clear some of this stuff out of the way
クレーマー: Jerry, check this out. Remember my idea about rickshaw in New York? Well, we’re gonna make it happen.
ジェリー: No, you’re not
クレーマー: Newman, he knows a guy in the Hong Kong post office.
ジェリー: No, he doesn’t.
ニューマン: He’s shipping us a rickshaw. It can’t miss.
ジェリー: Yes, it can.
クレーマー: We’ll start out with one, and then when it catches on, we’re gonna have a whole fleet.
ニューマン: It’s the romance of the handsome cab without the guilt or dander of the equine.
ジェリー: So, who’s gonna pull this thing?
クレーマー: Well, I just assumed you would.
ニューマン: Yeah, I thought…
クレーマー: Da da da da no.
ジェリー: Isn’t this an awkward moment?
クレーマー: What about the homeless?
ニューマン: Can’t we worry about them later?
クレーマー: To pull the rickshaw.
ニューマン: They do have a intimate knowledge of the street.
クレーマー: They’re always walking around the city. Why not just strap something to them?
ジェリー: Now, that’s the first sensible idea I’ve heard all day.

ホームレス3人とクレーマーとニューマンが道端にいる。

クレーマー: Alright. Listen up. Now, you three have been hand-picked out of possibly dozens that applied. Now, what we’re looking for motivated, hard-working, homeless gentlemen like yourselves to pull rickshaws. Now I don’t care where you’re from, or how you got here, or what happened to your homes. But you will have to be physically fit.
ホームレス : The government.
クレーマー: Because to pull rickshaws means more than just strong leg. You’re also going to need a well-toned upper body.
ニューマン: Alright, who’s first?
クレーマー: Hey.
ニューマン: Name, please.
ラスティ: Rusty.
ニューマン: Rusty.
クレーマー: You know, I once knew a horse named Rusty. No offence.
ニューマン: Alright, take it down to the end of the block. Make a controlled turn, and bring her back. Let’s see what you’ve got. Ok ? ready, and go.
クレーマー: Giddy up. Good form.
ニューマン: Alright, pace yourself. Cause you’re gonna have to do this all day for very little money.
クレーマー: Hey, what’s he doing?
ニューマン: I think he’s stealing our rickshaw.
クレーマー: Well then he’s out.
ホームレス: I’ll take the job. Potato salad.

ジェリーのアパートにジェリーとクレーマーとニューマンがいる。

ジェリー: Alright. I’ll talk to you later.
クレーマー: Well, the rickshaw’s gone. We strapped it to a homeless guy. He bolted.
ジェリー: Well, you know, eighty-five percent of all homeless rickshaw business fail within the first three months.
クレーマー: See, we should’ve gotten some collateral from him. Like his bag of cans, or his other bag or cans.
ニューマン: We gotta find that rickshaw. You check the sewers and dumpsters. I’ll hit the soup kitchens, bakeries and smorgasbords.
ジェリー: To the idiotmobile.

ジェリーが寝ている。

クレーマー: Hey buddy.
ジェリー: Ah, Kramer.
クレーマー: I thought I heard you.
ジェリー: Get out of here.
ニューマン: Kramer? Kramer? There you are.
ジェリー: Will everybody leave here?
ニューマン:I just heard that a postman spotted a rickshaw down in Battery Park.
クレーマー: Our rickshaw?
ニューマン: It’s entirely possible.
ジェリー: I want everyone out.
クレーマー: Let’s talk in Jerry’s kitchen. I’ll make some cocoa.
ニューマン: Good night.
ジェリー: Good night, Newman.

ホームレスのラスティが公園で寝ている。

ニューマン: There it is.
クレーマー: Rusty.
ラスティ: Oh, there you are. Do I get the job?
クレーマー: Yeah, yeah. We’ll get back to you. Let’s get this baby home.
ニューマン: Uh..
クレーマー: What?
ニューマン: You know, when you think about it, it’s kind of silly for us both to pull this thing all the way back up town. I mean after all, it is conveyance.
クレーマー: Yes, that’s true.
ニューマン: So, which one of us is gonna pull?
クレーマー: Well, there is only way to settle this. One spot, two spot,zig, zag, tear, pop-die, pennygot, tennyum, tear, harum, scare 'em, rip 'em, tear 'em, tay, taw, toe..
ニューマン: Yeah.
クレーマー: Best two of three? One spot, two spot..
ニューマン: Hey, boy, smooth it out up there. Too much jostling.

クレーマーがニューマンを乗せた人力車を引いている。

ニューマン: Mind your pace, boy chop chop.
クレーマー: Oh, I can’t go on. I gotta take a break.
ニューマン: Well don’t tarry. I’m behind schedule as it is.
クレーマー: Oh.
ニューマン: Boy boy Kramer.
クレーマー: Woah, wait.
ニューマン: Ahhh,
通行人: Well, this is the first day of the rest of my life.
ニューマン: Waahhhhhh.

日本語版(間違えたらすみません。。)

ジェリーの部屋でクレーマーとニューマンが話している。ジェリーが帰ってくる。

ジェリー: 飲み物かサンドイッチを準備しようか?
クレーマー: いや、もう食べた。
ニューマン: この荷物が邪魔だからのけてもらってもいいが。
クレーマー: ニューヨークで人力車を引くアイデア覚えてるか?俺たちやるぜ。
ジェリー: いや、やらんだろ。
クレーマー: ニューマンが香港の郵便局に知り合いがいるんだ。
ジェリー: いや、いないだろ。
ニューマン: そいつが人力車を送ってくれるんだ。ミスはない。
ジェリー: いや、ミスるだろ。
クレーマー: まず一台から始めて、順調にいけばすごい事になるぞ。
ニューマン: 馬の癇癪などない、素晴らしいロマンスの乗り物だろ。
ジェリー: で、誰が引っ張るの?
クレーマー: てっきり、お前が
ニューマン: 俺はお前が。。
クレーマー: いやいや。
ジェリー: 気まずい瞬間だな。
クレーマー: ホームレスはどうだ?
ニューマン: ホームレスは失敗した後でいいだろ?
クレーマー: 人力車を引っ張る奴だよ。
ニューマン: 道に詳しいしな。
クレーマー: いつも町を歩き回ってる。どうせなら何か引かせてもいいだろ。
ジェリー: 最近で一番まともな意見を聞いたよ。

ホームレス3人とクレーマーとニューマンが道端にいる。

クレーマー: 沢山応募があってこの3人に絞ったんだ。君たちのようなやる気があって勤勉なホームレスを探してる。どこから来たかとか、どうやってきたかとか、家に何があったのかは気にしない。頑丈であればな。
ホームレス : 政府が悪いんだ!
クレーマー: 足が頑丈なだけではダメだ、上半身も強くないとな。
ニューマン: 誰が最初に行く?
クレーマー: よう。
ニューマン: 名前は?
ラスティ: ラスティ
ニューマン: ラスティね。
クレーマー: ラスティって名前の馬を知ってるよ。別に気にしないでくれ。
ニューマン: このブロックの終わりまで行って、帰ってこい。スタート。
クレーマー: 良いフォームだ。
ニューマン: ペースを考えろよ。少しのお金で一日走り回るんだからな。
クレーマー: あいつ、何やってる?
ニューマン: 人力車を盗んでると思う。
クレーマー: あいつはダメだな。
ホームレス: 私が引き受けます。ポテトサラダで。

ジェリーのアパートにジェリーとクレーマーとニューマンがいる。

ジェリー: あとから話そう。
クレーマー: 人力車がなくなった。人力車にホームレスを縛り付けたんだ。あいつは急に走り出したんだ。
ジェリー: 85%のホームレスの人力車事業は最初の3か月で失敗するってよ。
クレーマー: 担保をとるべきだったんだ。空き缶とか、、そのほかの空き缶とかな。
ニューマン: 人力車を探さないと。下水道とごみ箱をチェックしろ。俺は炊き出し、パン屋、スモーガスボードを探す。
ジェリー: 間抜けな乗り物に乾杯!

ジェリーが寝ている。

クレーマー: よう。
ジェリー: クレーマー!
クレーマー: お前の声が聞こえたと思って。。
ジェリー: 出て行ってくれよ!
ニューマン: クレーマー?クレーマー? いたいた。
ジェリー: 頼むから出て行ってくれよ!
ニューマン: 郵便局員がバッテリーパークで人力車を見たってよ。
クレーマー: 俺たちのか?
ニューマン: 多分な。
ジェリー: 出て行ってくれよ!
クレーマー: ジェリーのキッチンで話そう。ココアを作ってやる。
ニューマン: おやすみ。
ジェリー: おやすみ、ニューマン。

ホームレスのラスティが公園で寝ている。

ニューマン: あった、あった。
クレーマー: ラスティ。
ラスティ: 仕事は貰えるのか?
クレーマー: 連絡するわ。とりあえず、この子はうちに連れて帰るぜ。
ニューマン: いや。
クレーマー: 何だよ?
ニューマン: 二人が引っ張る必要はないだろ。乗り物だし。
クレーマー: それはそうだな。
ニューマン: 問題はどっちが引っ張るかだな。
クレーマー: 一つしか方法はない。 One spot, two spot,zig, zag, tear, pop-die, pennygot, tennyum, tear, harum, scare 'em, rip 'em, tear 'em, tay, taw, toe..
ニューマン: よし。
クレーマー: Best two of three? One spot, two spot..
ニューマン: 滑らかに走れよ。うるさすぎるぞ。

クレーマーがニューマンを乗せた人力車を引いている。

ニューマン: ペースを考えろよ。
クレーマー: 無理だ。少し休ませろ。
ニューマン: ぐずぐずするなよ。スケジュールが遅れてるんだ。
クレーマー: あれ。
ニューマン: クレーマー!
クレーマー:待て!
ニューマン: あ~!
通行人: 今日が生まれ変わった最初の日だ。
ニューマン: あ~!


Rickshaw は日本語の人力車からのきた言葉のようですね。
インドでもrickshawと言っていたような。。

インドで人力車に乗ったんですが、おじいちゃんが引くのでかわいそうになり、降りてお金を渡して歩いた記憶があります。

I’m behind scheduleとニューマンが言ってますが、
スケジュールから遅れてるという事です。
逆の場合は I am ahead of scheduleと言います。

#英語 #Seinfeld   #リスニング #聞き流し #人力車

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?