見出し画像

英語の勉強 This lane stinks 通勤リスニング用 【車線を変えても結果は同じ】

こんにちは、ジータです。

今日も日本語英語で頑張りましょう!
通勤時に聞き流してください!

ジョージがハローワークのようなところに来ておりまして、失業保険の延長を求めております。延長するには仕事を探してる実績が必要で、ジョージがVandaley Industriesという架空の会社で面接を受けたと嘘をつきます。そして、住所と電話番号はジェリーの家を教えます。
面接官はすぐに電話をするとの事でジェリーと口裏を合わせるため、ジョージは焦ります。


英語版

MRS. SOKOL: And you interviewed there?
GEORGE: Yes, for a sales position. Latex salesman, the selling of latex, and
latex related products. They just wouldn't give me a chance.
MRS. SOKOL: I'm going to need an address and a phone number for this uh, Vandaley company...
GOERGE: You like gum? 'Cause I have a friend in the gum business. I got a gum guy. I make one phone call. I got boxes of delivered right to your door.
MRS. SOKOL: The address!
GEORGE: YOGAATEE? Jose Jimenez. You recognize it?
MRS. SOKOL: No.
GEORGE: Jose Jimenez, ... very funny very funny.
MRS. SOKOL: The address.
GEORGE: uh, Uh, Vandaley Industries, is uh. 129 West 81st street. It's a very small industry Vandaley. It's one of the reasons I wanted to uh, work for them.
MRS. SOKOL: The phone number.
GEORGE: That's uh, KL5-8383. Are you calling them soon because, they keep very strange hours.
MRS. SOKOL: As soon as I'm done with you!
GEORGE: Sure, well uh, you know I'll check in with you next week uh, I gotta run
now because I got a full plate this afternoon. All right, really go to .

公衆電話で子どもが話している

GEORGE: He'll call you back.

ジェリーの家でクレーマーが電話で話している
KRAMER: well it's a dog leg left, so I play the hook right? hold on there's another call.
GEORGE: Jerry, Jerry?
KRAMER: George?
GEORGE: Kramer put Jerry on the phone.
KRAMER: Yeah, look I'm in the middle of something. Call back.
GEORGE: Kramer!! Kramer no!!
KRAMER: So the ball takes off and I'm waiting for it to turn.

タクシーに乗るジョージ

GEORGE: Do me a favor would you? Would you change lanes? Would you get outta this lane. You gotta get out of this lane. This lane stinks. They're all double parked here Please get outta this lane. I'm begging you please please.
GEORGE: You know what, bad mistake my mistake do me a favor go back to the other lane, you'll never get there , forget this lane , you know what this lane stinks, go back to the other lane, bad decision, go go go take this light, take this light !
CABBY: That's it, get out !
GEORGE: Get out?
CABBY: Get out of my cab.
GEORGE: Wah, I'm not getting out of this cab
GEORGE: No, no! You can't throw me out.

ジョージが走ってジェリーの家に駆けこんでくる

GEORGE: Did anybody call here asking for Vandaley industries?
JERRY: No. What happened to you?
GEORGE: Now, listen closely. I was at the unemployment office and I told them that I was very close to getting a job with Vandaley Industries and I gave them your phone number. So, when now when the phone rings you've got to answer "Vanadaley Industries".
JERRY: I'm Vanadaley Industries?
GEORGE: Right.
JERRY: And what is that?
GEORGE: You're in latex
JERRY: Latex? And what do I do with latex?
GEORGE: You manufacture it.
ELAINE: Here in this little apartment?
JERRY: And what do I say about you?
GEORGE: You're considering hiring me for your latex salesman.
JERRY: I'm going to hire you as my latex salesman?
GEORGE: Right.
JERRY: I don't think so. Why would I do that?
GEORGE: Because I asked you to.
JERRY: If you think I'm looking for someone to just sit at a desk pushing papers around, you can forget it. I have enough headaches just trying to manufacture the stuff.

ジェリーとジョージがジェリーの家で、電話が鳴る

JERRY: Vandaley Industries, Kel Varnsen speaking. May we help you? ... Oh Hi Keith. Na, I was just joking around.
JERRY: No. No. I don't mind at all.
ELAINE: No, no, no, I can cancel.
JERRY: Sure, we can do something next week.
ELAINE: I can cancel.
JERRY: No, it’s no problem at all.
ELAINE: I,..
JERRY: Okay, take it easy. That was Keith. we're going to do something next week.
KRAMER: Hey
JERRY: Hey what are you doing Friday night?
JERRY: Friday night? Nothing, ... now.
KRAMER: Okay, wanna come with me and see the baby?
JERRY: Fasten your seat belts. we're going to see the baby.
KRAMER: Come on, if you don't see the baby now you're never gonna see it
JERRY: All right, I'll go
KRAMER: All right
KRAMER: Yallo. What delay industries?
ELAINE: no no
GEORGE: Vandaley, say Vandaley!
KRAMER: Na, you're way way way off. Well, yeah that's the right number but this is an apartment
GEORGE: Vandaley, say Vandaley... Vandaley Industries, ...
KRAMER: no problem, ... no problem. How did you know who that was?
JERRY: And you want to be my latex salesman.


日本語版(間違えてたらすみません。。)

MRS. SOKOL: あなたはそこで面接を受けたのね?
GEORGE: ええ、営業マンとして。レイテックスの営業です。レイテックスやレイテックスに関係する製品を売るんです。しかし、チャンスをくれなかった。
MRS. SOKOL: Vandaley Industriesの住所と電話番号を教えて。
GOERGE: ガムが好きなんですか?僕はガムの仕事をしてる友達がいるのでほしいのであれば箱ごと配達してくれますよ。
MRS. SOKOL: 住所。
GEORGE: YOGATTEE? ... Jose Jimenez. 分かります?
MRS. SOKOL: いいえ。
GEORGE: Jose Jimenez。とても面白いですよね。
MRS. SOKOL: 住所。
GEORGE: Vandaley Industriesは 129 West 81st streetです。とても小さな会社で。だから働きたいんです。
MRS. SOKOL: 電話番号。
GEORGE: KL5-8383です。電話しますか?その会社は変な時間で働いてますので。
MRS. SOKOL: あなたとの話が終わったらすぐにするわ。
GEORGE: 来週また来ます。もう行かないと。午後も仕事がいっぱいで。

公衆電話で子どもが話している

GEORGE: すぐに掛けなおすよ。

ジェリーの家でクレーマーが電話で話している
KRAMER: それで左下がり(?)だ。俺はフックするから。。電話が入った。
GEORGE: ジェリーか?
KRAMER: ジョージか?
GEORGE: ジェリーに替わってくれ。
KRAMER: 話の途中だ。掛けなおせ。
GEORGE: クレーマー!
KRAMER: でボールがどっかに行っちまって、俺の順番待ちさ。

タクシーに乗るジョージ

GEORGE: すみません。車線を変えてもらっていいですか。 この車線はダメだ。二重駐車してるし。この車線から離れてください。お願いします。
GEORGE: 間違えました。元の車線に戻ってください。この車線では一生着かない。悪い判断でした。信号を無視してくれ!
CABBY: もう沢山だ。降りろ。
GEORGE: 降りろだと?
CABBY: タクシーから降りろ!
GEORGE: 俺は降りないぞ。
GEORGE:追い出せないぞ。

ジョージが走ってジェリーの家に駆けこんでくる

GEORGE: Vandaley industriesって誰かから電話なかったか?
JERRY: お前どうしたんだ?
GEORGE: いいか、よく聞け。俺はハローワークに行って、 Vandaley Industriesで面接してもしかしたら就職できる可能性があると言ったんだ。そしてお前の電話番号を教えた。だから誰かから電話があったら「Vanadaley Industries」と答えろよ。
JERRY: 俺が Vanadaley Industries?
GEORGE: そうだ。
JERRY: 何の会社だ?
GEORGE: レイテックスの会社だ。
JERRY: レイテックスをどうする?
GEORGE: 製造するんだ。
ELAINE: この小さなアパートで?
JERRY: お前のことをどう言えばいいんだ?
GEORGE: 営業で採用を考えてると言えばいい。
JERRY: 俺がお前を営業で雇うのか?
GEORGE: そうだ。
JERRY: 雇わねえよ。なんでそんなことをするんだ?
GEORGE: 俺が頼んだからだよ。
JERRY:俺は座って新聞を読むだけの人間を探してると思うなら、忘れろ。俺は製造で頭が痛いんだ。

ジェリーとジョージがジェリーの家で、電話が鳴る。

JERRY: Vandaley Industriesです。Kel Varnsenですが。どうしましたか? キースか。ちょっとふざけてただけさ。
JERRY: 気にしないよ。
ELAINE: キャンセル出来るから。
JERRY: 勿論、来週でいいよ。
ELAINE: キャンセル出来るわよ。
JERRY: 問題ない。
ELAINE: 私。。
JERRY: 問題ない。キースからだよ。来週遊ぶことになった。
KRAMER: ヘイ。
JERRY: 金曜は用事ある?
JERRY: 金曜?今はない。
KRAMER: 赤ちゃん見に行こうぜ。
JERRY: シートベルトを締めて、赤ちゃんを見にいこう。
KRAMER: 今行かないともう見れないぞ。
JERRY: 分かったよ。行くよ。
KRAMER: よかった。

KRAMER: delay industriesってなんだ?
ELAINE: ダメよ。
GEORGE: Vandaleyと言ってくれ!
KRAMER: 電話番号は合ってるが、全然違う。ここはアパートだ。
GEORGE: Vandaleyと言ってくれ!
KRAMER: 問題ない。 なんで誰が電話してきたってわかるんだ?
JERRY: よほど俺の会社の営業になりたいんだな。


ジョージが
This lane stinks.と言いますが、この車線はダメだと言う意味です。
This lane sucks.とも言います。

確かに急いでいるときは車線をウロウロ変えますよね。でも、結果は同じなんですが。。

#英語 #Seinfeld   #リスニング #聞き流し


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?