嵐のあとに花は咲く
嵐のあとに花は咲く
'Cause after the storm's when the flowers bloom
これは、Kali Uchisの"After The Storm"
という曲の一節だ。
昨晩はずっと雨が降り続け
大きな雷が何度も鳴り響いていた。
今朝、外を見ると強風が吹きつつも
昨晩からは想像しがたい快晴だった。
午前中のうちに野毛にある
図書館へと向かう。
本当に気持ちのよい日和で、
たくさんの人が出歩いている。
閉館まで、研究発表のための文献読みなどしていると
あっという間に17:00になってしまう。
そのあと、伊勢佐木町方面を散策。
ブックバザール。以前三越で開かれたらしい、
「'78現代ソビエト絵画展」のカタログを見つける。
が、面白いと思いつつ
買うほど惹かれはしなかった。
続いて近くに行くといつも立ち寄る
馬燈書房へ。
どこの古書店でも、岩波文庫の棚は必ず見るのだが
長らく探していたプリーモ・レーヴィの『休戦』に
ついに、偶然、出会うことができた。
「出会う」とはもともと偶然的な出来事なので、
「できた」とは相容れない気もするが、
長い時間を伴う思いが、漸く果たされた
という感情がこもっているようにも感じる。
この本はすでに絶版となっているようで、
すでに市場に出回っているものを
探すしかなかったのだが、
Amazonで買うのもなんかなぁ、と気長に
今日のような日を待っていたのだった。
ついていた値札よりも安くなったので、
ついでに『ベンヤミン・アンソロジー』も買った。
風邪も、嵐も、完全に何処かへ行ってしまい
いつの間にか花がぱっとあらわれたような、幸せな日だった。
帰りにスーパーで買い物をしていたとき、
背中に、犬が象られた正方形のパッチワークが二枚、
縫い付けられた羽織を着た婦人が歩いていた。
パッチワークのそばには
otemba animal's club
という文字列。
「おてんば」の語源は
オランダ語のontembaar(=手に負えない、勝気な)
のようだ。
手に負えないからこそ、それは動物であり、生き物だ。
そうした手に負えなさをも愛でること、
偶然性を享楽すること。
岩波書店のHPには、重版中との表記…
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?