[英詩]Seamus Heaney, 'Quitting Time'
※ 旧「英詩が読めるようになるマガジン」(2016年3月1日—2022年11月30日)の記事の避難先マガジンです。リンク先は順次修正してゆきます。
※「英詩が読めるようになるマガジン」の本配信です(旧 URL https://note.com/michealh/m/m37ffaece6d2e)。コメント等がありましたら、「[英詩]コメント用ノート(201611)」へどうぞ。
この継続課金マガジンは月に本配信を3回配信します。そのほかに副配信を随時配信することがあります。本配信はだいたい〈英詩の基礎知識〉〈英語で書かれた詩〉〈歌われる英詩〉の三つで構成します。2016年11月から主要な内容をボブ・ディランとシェーマス・ヒーニでやっています。英語で書く詩人として最新のノーベル文学賞詩人たちです。
英語で書かれた詩のバックナンバーはこちらをご覧ください。
今回はシェーマス・ヒーニの 'Quitting Time' をやります。
ヒーニ(1939-2013)はノーベル文学賞(1995)を受けた、英語で書くアイルランドの詩人です。今回の詩は 'District and Circle' (2006) という詩集に収められたソネットです。
目次
詩テクスト
日本語訳
構文
韻律
解釈
_/_/_/
詩テクスト
Quitting Time
Seamus Heaney
The hosed-down chamfered concrete pleases him.
He'll wait a while before he kills the light
On the cleaned-up yard, its pails and farrowing crate,
And the cast-iron pump immobile as a herm
Upstanding elsewhere, in another time. 5
More and more this last look at the wet
Shine of the place is what means most to him –
And to repeat the phrase 'My head is light',
Because it often is as he reaches back
And switches off, a home-based man at home 10
In the end with little. Except this same
Night after nightness, redding up the work,
The song of a tubular steel gate in the dark
As he pulls it to and starts his uphill trek.
_/_/_/
日本語訳
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?