[英詩]Wordsworth, 'A slumber did my spirit seal'
※ 旧「英詩が読めるようになるマガジン」(2016年3月1日—2022年11月30日)の記事の避難先マガジンです。リンク先は順次修正してゆきます。
「英詩のマガジン」の本配信の今月2本目です。〈英語で書かれた詩〉の回です。
今回は英国ロマン派を代表する詩人ワーズワースの 'A slumber did my spirit seal' を取上げます。
ワーズワースはかつて 'She dwelt among the untrodden ways' を本マガジンでやりました。
目次
原詩
日本語訳
韻律
解釈
*
※「英詩が読めるようになるマガジン」の本配信です。コメント等がありましたら、「[英詩]コメント用ノート(201801)」へどうぞ。
このマガジンは月額課金(定期購読)のマガジンです。月に本配信を3回お届けします。
英詩の実践的な読みのコツを考えるマガジンです。
【発行周期】月3回配信予定(他に1〜2回、サブ・テーマの記事を配信することがあります)
【内容】〈英詩の基礎知識〉〈英語で書かれた詩〉〈歌われる英詩〉の三つで構成します。
【取上げる詩】2016年11月から主にボブ・ディランとシェーマス・ヒーニでやっています。英語で書く詩人として最新のノーベル文学賞詩人たちです。
【ひとこと】忙しい現代人ほど詩的エッセンスの吸収法を知っていることがプラスになります! 毎回、英詩の実践的な読みのコツを紹介し、考えます。▶︎英詩について、日本語訳・構文・韻律・解釈・考察などの多角的な切り口で迫ります。
英語で書かれた詩のバックナンバーはこちらをご覧ください。
_/_/_/
原詩
A slumber did my spirit seal
William Wordsworth
A slumber did my spirit seal;
I had no human fears:
She seemed a thing that could not feel
The touch of earthly years.
No motion has she now, no force; 5
She neither hears nor sees;
Rolled round in earth's diurnal course,
With rocks, and stones, and trees.
日本語訳
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?