【現代表記】福沢諭吉「増訂華英通語」(原著者凡例)
底本には小泉信三監修『福澤諭吉全集』第一巻(再版)所収の「增訂華英通󠄁語」を使用した。
一
凡そ伝うる所の英語は、我が漢書に或は此の音無きに因りて、故に間ま未だ能く畢く肖ざる者有り。然れども英字の考う可き有れば、亦悟る所に難からず。蓋し神にして之を明かにするは其の人に存する耳。
一
凡そ漢字の内に小さき字有るは、務めて牙舌唇歯喉の五音に於いて、弁別すること清楚ならば、方に英語と相肖ん。然らずんば、是れ之に差うこと豪釐にして、之を謬ること千里なり矣。
一
凡そ漢字の内に、倪の字有る者は、須らく華人の正音を以て之を調うべし。
一
凡そ相問うの語は、必ず此の了字を用いて煞尾す。
一
凡そ漢字を用いて註脚する内に、両つの小さき字の相連なる有るは、須らく急口に合して之を読むを要すべし。此れ一定不易の法なり。学ぶ者其れ心を究めよ焉。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?