シェア
先日納品した模試の校正が「素晴らしかった」と褒めていただいた。 校正者がフィードバッ…
翻訳者のみなさまはほんとにチェッカー(レビュアー/校正者/校閲者)が嫌い。25年前からず…
昨日 https://note.com/merlin_witch/n/n804a7956ea3f の続きである。翻訳チェッカーに必要…
昨日 https://note.com/merlin_witch/n/nda287a4cac2c の続きである。翻訳チェッカーに必要…
いま、わたしは翻訳校閲者と名乗っているが、わたしの定義する「翻訳校閲」には「翻訳チェッ…
今日は「便利だけどなるべく使わないで!」の3つ目、「行う」について説明しよう。 ~を行…
今日は「便利だけどなるべく使わないで!」の2つ目、「より」を解説してみる。 ~することにより、より~に:〈助詞+副詞〉 以下の英文と訳文がある。 「~することにより、」「より~に」と「より」が連続している。実に読みづらいが、多く見られる訳文だ。 では、具体的にどう変えたらよいか。まず、辞書を見て2つの「より」を文法的に分析してみよう。 分析することにより、 ●「により」:助詞「に」+助詞「より」の複合助辞。原因や結 果を表す。
英日翻訳では、 便利なためにしょっちゅう使ってしまう訳語が多く存在する。気をつけて使用…
なぜ授受表現を取り上げるか 今日は授受表現について述べる。 学習院大学前田直子の論文…
漫画雑誌の表紙で、アイドルの紹介文が間違っていたと「訂正とお詫び」が出ていた。 ミスの…
翻訳を直してくれる人 今日は、四半世紀近く前の思い出話をしよう。ある翻訳会社で、翻訳者…
わたしが校正・校閲した本は、クレジットの入っているものもあるが、そうでない本の方が多い…