見出し画像

10/5/24 - Using subtitles

Last week, I found a YouTube video for learning French. The YouTuber recommended turning on the subtitles to help the viewers learn French more effectively, so I enabled the French subtitles.

Even though she spoke clearly and slowly enough, it was challenging to read the French subtitles. My eyes started to hurt, and I found myself focusing on reading instead of listening to her French, so I gave up watching it.

Still, since I wanted to improve my listening skills, I tried using English subtitles today. I was able to understand what she was saying much better while focusing on her French. I felt that I could learn a lot more with English subtitles than with French ones. If I had watched it again with French subtitles, it might have been more effective.

Some people suggest watching foreign films and dramas with subtitles in their original language, but it didn't seem to work for me.


P.S. よさそうなフランス語のYouTubeを見つけました。YouTuberの女性が字幕をONにすることを勧めていたので字幕 (subtitles) を表示しながら観ましたが、目が痛くなり始めたうえ、字幕を読むのに必死であまりきちんと聴いていないことに気付き、観るのをあきらめました。

今日ためしに英語の字幕にして観たところ字幕のおかげで内容がずっとよく把握でき話を聴く余裕も出たような気がします。フランス語字幕で無理して観るよりずっと効果があったように思います。一度英語字幕で観てからフランス語の字幕にしてもう一度観たらもっと効果があったかもしれませんが、そこまでする気力がなくしませんでした。(日本語の字幕があったかどうかは覚えていませんが、英語の方が似た単語もありますし、翻訳がより正確にできているだろうと思って英語にしました。)

よく英語の勉強に英語の字幕でドラマを観るのを勧める人もいますが、かなり上級でないと(そして目が疲れない人)難しいのではないかと思います。私も英語でやったことはありますが、目が疲れるのですぐ止めました。たまにわからない単語があってどうしても気になった時だけ巻き戻して確認するようにしています。)

*recommend -ing: ーすることを勧める
→ 「recommend 人 to 不定詞」という言い方より、recommend -ing または recommend that SV(動詞の原形)~の形の方が自然なようです。

*enable (v): 有効にする、ONにする
*fing myself -ing: 自分が―していることに気付く
*instead of A: Aの代わりに
*Still, : それでも、それでもなお
*try -ing: ためしにーしてみる
*If I had watched …, it might have been ~: もし私が...を観ていたら、~だったかもしれない(仮定法過去完了)←でもしていなかったので。
*suggest -ing: ーすることを提案する、軽く勧める
*work (v) for A: Aにはうまくいかない

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?