見出し画像

5/10/24 - Verbal explanation

After listening to three radio language programs for about a month, I rediscovered the benefits of verbal explanation. Teachers' instructions on the radio help me understand more effortlessly than reading textbooks on my own.

That being said, each program lasts for only 15 minutes, so teachers tend to speak speedily and seamlessly, which requires me to concentrate deeply on each lesson. Although I purchased only the April edition of the Chinese textbook last month, I also bought the French e-textbook this month. I will see if it's more efficient to use the French textbook and decide whether or not to buy a new one next month. 


P.S. NHKのラジオの語学番組を4月から聴き始めました。中国語はしっかり紙のテキストを買っていますが、フランス語とスペイン語は朝食の支度をしたり食べながら聴いています。中国語は8:15からきちんと勉強態勢で聴いています。

文法などは文法書で自分でも学べるのですが、はやり口頭で説明してもらうと理解しやすいことを再発見 (rediscover) しました。ただし15分という短い時間なため講師の先生はスピーディーによどみなく (seamlessly) 話されます。(ぼーっとしていると聞き逃してしまうこともあります。)ということで今月はフランス語の電子教科書を購入してみました。(←アマゾンのポイントがあったからですけど)

今月それで勉強して、テキストがあったほうがよさそうだったら購入しようと思います。電子版は小さい文字を大きくできますし、場所をとらなくてよいのですが、書き込みができないという点が難点です。(朝食の支度をしたりしているので、書く時間もないのですが…。ストリーミングでもう一度復習が必要そうです。)

スペイン語はあまり力をいれていないのですが、そもそも語彙力、文法力などがないため徐々についていけなくなりそうです…。でも文法の説明を聴いてフランス語との共通点などを知ることができて面白いので、何とか続けようと思います。

*the benefits of verbal explanation: 口頭による説明の利点
*more effortlessly than -ing: ーするよりもあまり努力しないで、楽に
*That (being) said: そうは言うものの、とは言うものの
*tend to ~: ~する傾向がある
*, which requires me to ~: そのことが私に~することを要求する→そのために私は~する必要がある
*see if SV ~: ~かどうか確かめる
*decide whether or not to ~: ~するかしないか決める、判断する

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?