1. ユダヤ人の性格と商売(The Jew in Character and Business)

by Henry Ford
1920年5月20日
出典:https://avalonlibrary.net/ebooks/Henry%20Ford%20-%20The%20International%20Jew%20(1922).pdf

"Among the distinguishing mental and moral traits of the Jews may be mentioned: distaste for hard or violent physical labor; a strong family sense and philoprogenitiveness; a marked religious instinct; the courage of the prophet and martyr rather than of the pioneer and soldier; remarkable power to survive in adverse environments, combined with great ability to retain racial solidarity; capacity for exploitation, both individual and social; shrewdness and astuteness in speculation and money matters generally; an Oriental love of display and a full appreciation of the power and pleasure of social position; a very high average of intellectual ability."
-- The New International Encyclopedia.

「ユダヤ人の精神的および道徳的特徴の中には、次のようなものを挙げることができる:過酷な肉体労働や暴力的な肉体労働への嫌悪感強い家族意識と子孫への愛顕著な宗教的本能;開拓者や兵士よりもむしろ預言者や殉教者の勇気;人種的連帯を維持する大きな能力と相まって、不利な環境で生き残るための驚くべき力;個人と社会の両方の搾取能力;投機や金銭問題全般における狡猾さと抜け目のなさ;東洋人の展示への愛情と、社会的地位の力と喜びを十分に理解;知的能力の平均値が非常に高い。」
--新国際百科事典。(The New International Encyclopedia)

本文

The Jew is again being singled out for critical attention throughout the world. His emergence in the financial, political and social spheres has been so complete and spectacular since the war, that his place, power and purpose in the world are being given a new scrutiny, much of it unfriendly. Persecution is not a new experience to the Jew, but intensive scrutiny of his nature and super-nationality is. He has suffered for more than 2,000 years from what may be called instinctive anti-Semitism of the other races, but this antagonism has never been intelligent nor has it been able to make itself intelligible. Nowadays, however, the Jew is being placed, as it were, under the microscope of economic observation that the reasons for his power, the reasons for his separateness, the reasons for his suffering may be defined and understood.

ユダヤ人が再び世界中から注目されています。金融、政治、社会の分野での彼の出現は、戦争以来、非常に完全で目を見張るものがあり、世界における彼の場所、権力、目的は受けており、その多くは非友好的である。迫害はユダヤ人にとって新しい経験ではないが、彼の性質と超国籍の徹底的な精査は新しい経験である。彼は2,000年以上、他の人種の本能的な反ユダヤ主義と呼ばれるものに苦しんできたが、この対立は決して知的ではなく、理解することもできなかった。しかし、今日では、ユダヤ人は、彼の権力の理由、彼の分離の理由、彼の苦しみの理由が定義され、理解されるように、いわば経済観察の下に置かれています。

In Russia he is charged with being the source of Bolshevism, an accusation which is serious or not according to the circle in which it is made; we in America, hearing the fervid eloquence and perceiving the prophetic ardor of young Jewish apostles of social and industrial reform, can calmly estimate how it may be. In Germany he is charged with being the cause of the Empire's collapse and a very considerable literature has sprung up, bearing with it a mass of circumstantial evidence that gives the thinker pause. In England he is charged with being the real world ruler, who rules as a super-nation over the nations, rules by the power of gold, and who plays nation against nation for his own purposes, remaining himself discreetly in the background. In America it is pointed out to what extent the elder Jews of wealth and the younger Jews of ambition swarmed through the war organizations -- principally those departments which dealt with the commercial and industrial business of war, and also the extent to which they have clung to the advantage which their experience as agents of the government gave them.

ロシアでは、彼はボルシェヴィズムの源であることを告発されていますが、この告発が深刻かどうかは、それが行われているサークルによって異なる;アメリカにいる私たちは、熱心な雄弁を聞き、社会と産業の改革の若いユダヤ人の使徒たちの預言的な情熱を感じて、それがどのようなものであるかを冷静に推測することができます。ドイツでは、彼は帝国の崩壊の原因であると告発されており、非常に多くの文献が生まれ、思想家に立ち止まらせる大量の状況証拠を伴っている。イギリスでは、彼は現実の世界の支配者であり、国家の上の超国家として支配し、黄金の力によって支配し、彼自身の目的のために国家を相手に国家を演じ、背後に目立たないようにしているという罪に問われている。アメリカでは、富を持つ年長のユダヤ人と野心を持つ若いユダヤ人が戦争組織 -- 主に戦争の商工業を扱う部門に、どの程度群がっていたか、そして彼らが政府の代理人としての経験が彼らに与えた利点にどの程度しがみついていたかが指摘されている。

In simple words, the question of the Jews has come to the fore, but like other questions which lend themselves to prejudice, efforts will be made to hush it up as impolitic for open discussion. If, however, experience has taught us anything it is that questions thus suppressed will sooner or later break out in undesirable and unprofitable forms.

p 4

簡単に言えば、ユダヤ人の問題が前面に出てきたが、偏見を助長する他の問題と同様に、オープンな議論のためにそれを無礼なものとして隠す努力がなされるだろう。しかし、経験が私たちに何かを教えてくれたとすれば、このように抑圧された問題は、遅かれ早かれ、望ましくない、不利益な形で勃発するということです。

The Jew is the world's enigma. Poor in his masses, he yet controls the world's finances. Scattered abroad without country or government, he yet presents a unity of race continuity which no other people has achieved. Living under legal disabilities in almost every land, he has become the power behind many a throne. There are ancient prophecies to the effect that the Jew will return to his own land and from that center rule the world, though not until he has undergone an assault by the united nations of mankind.

ユダヤ人は世界の謎だ。大衆の中では貧しいが、彼は世界の財政を支配している。国も政府もなく海外に散らばっていながら、彼は他の人々が達成したことのない人種の継続性の統一を提示しています。ほとんどすべての国で法的障害の下で生活している彼は、多くの王座の背後にある権力者になっています。ユダヤ人が自分の土地に戻り、その中心から世界を支配するという趣旨の古代の予言があるが、それは彼が人類の連合国による攻撃を受けるまでではない。

The single description which will include a larger percentage of Jews than members of any other race is this: he is in business. It may be only gathering rags and selling them, but he is in business. From the sale of old clothes to the control of international trade and finance, the Jew is supremely gifted for business. More than any other race he exhibits a decided aversion to industrial employment, which he balances by an equally decided adaptability to trade. The Gentile boy works his way up, taking employment in the productive or technical departments; but the Jewish boy prefers to begin as messenger, salesman or clerk -- anything -- so long as it is connected with the commercial side of the business. An early Prussian census illustrates this characteristic: of a total population of 269,400, the Jews comprised six per cent or 16,164. Of these, 12,000 were traders and 4,164 were workmen. Of the Gentile population, the other 94 per cent, or 153,236 people, there were only 17,000 traders.

他のどの人種よりもユダヤ人の割合が多い唯一の記述は、これです:彼はビジネスをしている。ぼろ布を集めて売っているだけかもしれませんが、彼はビジネスをしています。古着の販売から国際貿易や金融の管理まで、ユダヤ人はビジネスの才能にあふれています。他のどの人種よりも、彼は工業的雇用に対して断固とした嫌悪感を示しており、それと同等に貿易への適応性を決めてバランスを取っている。異邦人の少年は、生産部門や技術部門に就職して出世していく。しかし、ユダヤ人の少年は、ビジネスの商業的側面につながる限り、メッセンジャー、セールスマン、事務員など--何でもいい--から始めることを好む。プロイセンの初期の国勢調査は、この特徴を示している:総人口269,400人のうち、ユダヤ人は6%、すなわち16,164人を占めていた。このうち12,000人が貿易商、4,164人が労働者であった異邦人の人口の94%,すなわち153,236人のうち,商人は17,000人にすぎなかった。

A modern census would show a large professional and literary class added to the traders, but no diminution of the percentage of traders and not much if any increase in the number of wage toilers. In America alone most of the big business, the trusts and the banks, the natural resources and the chief agricultural products, especially tobacco, cotton and sugar, are in the control of Jewish financiers or their agents. Jewish journalists are a large and powerful group here. "Large numbers of department stores are held by Jewish firms," says the Jewish Encyclopedia, and many if not most of them are run under Gentile names. Jews are the largest and most numerous landlords of residence property in the country. They are supreme in the theatrical world. They absolutely control the circulation of publications throughout the country. Fewer than any race whose presence among us is noticeable, they receive daily an amount of favorable publicity which would be impossible did they not have the facilities for creating and distributing it themselves. Werner Sombart, in his "Jew and Modern Capitalism" says, "If the conditions in America continue to develop along the same lines as in the last generation, if the immigration statistics and the proportion of births among all the nationalities remain the same, our imagination may picture the United States of fifty or a hundred years hence as a land inhabited only by Slavs, Negroes and Jews, wherein the Jews will naturally occupy the position of economic leadership." Sombart is a pro-Jewish writer.

現代の国勢調査では、職業的・文芸的な階級が貿易商に加わっているが、貿易商の割合は減少しておらず、賃金労働者の数が増えたとしてもそれほどではない。アメリカだけでも、大企業、信託、銀行、天然資源、主要農産物、特にタバコ、綿、砂糖のほとんどは、ユダヤ人の金融業者かその代理人の支配下にある。ユダヤ人ジャーナリストはここでは大規模で強力なグループです。ユダヤ百科事典によると、「多くの百貨店はユダヤ系企業によって経営されており、そのほとんどが異邦人の名前で経営されている」という。ユダヤ人は国内で最大かつ最も多くの居住用不動産の所有者である。彼らは演劇界の頂点に立つ。彼らは全国の出版物の流通を完全に支配している。私たちの中で目立つ存在であるどの種族よりも少ない彼らは、日々好意的な宣伝を受けていますが、それは彼ら自身がそれを作成し、配布するための設備を持っていなければ不可能です。Werner Sombartは「Jew and Modern Capitalism(ユダヤ人と現代の資本主義)」の中でこう述べている、「もしアメリカの状況が前の世代と同じ線に沿って発展し続け、移民統計とすべての国籍間の出生の割合が同じであれば、私たちの想像力は、50年後、100年後のアメリカを、スラブ人、黒人、ユダヤ人だけが住む土地として思い描くかもしれない。そこではユダヤ人が自然に経済的指導者の地位を占めるだろう。」Sombartは親ユダヤの作家だ。

The question is, If the Jew is in control, how did it happen? This is a free country. The Jew comprises only about three per cent of the population; to every Jew there are 97 Gentiles; to the 3,000,000 Jews in the United States there are 97,000,000 Gentiles. If the Jew is in control, is it because of his superior ability, or is it because of the inferiority and don't-care attitude of the Gentiles?

問題は、ユダヤ人が支配しているとしたら、なぜそれが起こったのか?ということです。ここは自由の国です。ユダヤ人は人口の約3%しか占めていない;ユダヤ人1人に97人の異邦人がいる;アメリカの300万人のユダヤ人には9700万人の異邦人がいます。もしユダヤ人が支配しているとしたら、それは彼の優れた能力のためなのか、それとも異邦人の劣等感と無関心な態度のためなのか?

It would be very simple to answer that the Jews came to America, took their chances like other people and proved more successful in the competitive struggle. But that would not include all the facts. And before a more adequate answer can be given, two points should be made clear. This first is this: all Jews are not rich controllers of wealth. There are poor Jews aplenty, though most of them even in their poverty are their own masters. While it may be true that the chief financial controllers of the country are Jews, it is not true that every Jew is one of the financial controllers of the country. The classes must be kept distinct for a reason which will appear when the methods of the rich Jews and the methods of the poor Jews to gain power are differentiated. Secondly; the fact of Jewish solidarity renders it difficult to measure Gentile and Jewish achievements by the same standard. When a great block of wealth in America was made possible by the lavish use of another block of wealth from across the seas; that is to say, when certain Jewish immigrants came to the United States with the financial backing of European Jewry behind them, it would be unfair to explain the rise of that class of immigration by the same rules which account for the rise of, say, the Germans or the Poles who came here with no resource but their ambition and strength. To be sure, many individual Jews come in that way, too, with no dependence but themselves, but it would not be true to say that the massive control of affairs which is exercised by Jewish wealth was won by individual initiative; it was rather the extension of financial control across the sea.

p 5

ユダヤ人がアメリカに来て、他の人たちと同じようにチャンスをつかみ、競争でより成功したことを証明したと答えるのは非常に簡単でしょう。しかし、それはすべての事実を含んでいないだろう。そして、より適切な答えを出す前に、2つの点を明らかにしなければならないこれは第1に:すべてのユダヤ人が富の支配者ではないということです。貧しいユダヤ人はたくさんいますが、彼らのほとんどは貧しくても自分が主人です国の主要な金融管理者がユダヤ人であることは事実かもしれないが、すべてのユダヤ人が国の金融管理者の1人であることは事実ではない。金持ちのユダヤ人の方法と貧しいユダヤ人の権力獲得の方法が区別されるときに現れる理由のために、階級は区別されなければならない。第2;ユダヤ人の連帯の事実は、異邦人とユダヤ人の業績を同じ基準で測ることを困難にしている。アメリカの大きな富の塊が、海の向こうから来た別の富の塊を贅沢に使うことで可能になったとき;つまり、ある種のユダヤ人移民がヨーロッパのユダヤ人の経済的支援を背景にしてアメリカにやってきたとき、そのような種類の移民の増加を、例えばドイツ人やポーランド人のように、何の資源も持たずに野心と力だけでやってきた人たちの増加を説明するのと同じ規則で説明するのは不公平だということです。確かに、多くの個々のユダヤ人もまた、そのようにして、自分自身以外に依存するものを持たずに来ていますが、ユダヤ人の富によって行使されている大規模な物事の支配が、個人の自発性によって勝ち取られたと言うのは真実ではないでしょう;それはむしろ海を越えた金融支配の延長であった。

That, indeed, is where any explanation of Jewish control must begin. Here is a race whose entire period of national history saw them peasants on the land, whose ancient genius was spiritual rather than material, bucolic rather than commercial, yet today, when they have no country, no government, and are persecuted in one way or another everywhere they go, they are declared to be the principal though unofficial rulers of the earth. How does so strange a charge arise, and why do so many circumstances seem to justify it?

pp 5 ~ 6

実際、ユダヤ人支配の説明はそこから始めなければならない。ここにある人種がいます。彼らは国の歴史の全期間を通じて、彼らを土地の農民として見てきた種族であり、彼らの古代の才能は物質的ではなく精神的で、商業的ではなく牧歌的であったが、今日、彼らは国も政府もなく、どこに行っても何らかの形で迫害されているとき、彼らは地球の非公式の支配者でありながら、主であると宣言されています。なぜこのような奇妙な告発が起こるのか、なぜ多くの状況がそれを正当化しているように見えるのか?

Begin at the beginning. During the formative period of their national character the Jews lived under a law which made plutocracy and pauperism equally impossible among them. Modern reformers who are constructing model social systems on paper would do well to look into the social system under which the early Jews were organized. The Law of Moses made a "money aristocracy," such as Jewish financiers form today, impossible because it forbade the taking of interest. It made impossible also the continuous enjoyment of profit wrung out of another's distress. Profiteering and sheer speculation were not favored under the Jewish system. There could be no land-hogging; the land was apportioned among the people, and though it might be lost by debt or sold under stress, it was returned every 50 years to its original family ownership, at which time, called "The Year of Jubilee," there was practically a new social beginning. The rise of great landlords and a moneyed class was impossible under such a system, although the interim of 50 years gave ample scope for individual initiative to assert itself under fair competitive conditions.

最初から始めてください。ユダヤ人は彼らの国民性の形成期に、ユダヤ人は金権政治と貧民主義を彼らの間で平等に不可能にする法律の下で生きていた。紙の上で模範的な社会システムを構築している現代の改革者は、初期のユダヤ人が組織された社会システムを調査するのがよいだろう。モーセの律法は、利子を取ることを禁じていたので、今日のユダヤ人金融家のような「貨幣貴族」を不可能にした。それはまた、他人の苦悩から搾り取られた利益を継続的に享受することを不可能にした。ユダヤ体制下では、暴利と純粋な投機は好まれなかった。土地を占有することはあり得ない;土地は人々に分配され、借金で失われたりストレスで売られたりしても、「ヨベルの年」と呼ばれたその時に、50年ごとに元の家族の所有権に返還され、事実上の新しい社会の始まりがありました。このような制度の下では、大地主や資産家階級の台頭は不可能であったが、50年という期間は、公正な競争条件の下で自己を主張するための個人の自発性に十分な余地を与えた。

If, therefore, the Jews had retained their status as a nation, and had remained in Palestine under the Law of Moses, they would hardly have achieved the financial distinction which they have since won. Jews never got rich out of one another. Even in modern times they have not become rich out of each other but out of the nations among whom they dwelt. Jewish law permitted the Jew to do business with a Gentile on a different basis than that on which he did business with a brother Jew. What is called "the Law of the Stranger" was defined thus: "unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury."

したがって、もしユダヤ人が国家としての地位を維持し、モーセの律法の下でパレスチナにとどまっていたならば、彼らがそれ以来勝ち取ってきた経済的な栄誉を達成することはほとんどなかったでしょう。ユダヤ人は決して互いに金持ちになることはなかった。近代になっても、彼らは互いに豊かになったのではなく、彼らが住んでいる国々の中で豊かになったのです。ユダヤの法律は、ユダヤ人が兄弟のユダヤ人と取引するときとは異なる基準で異邦人と取引することが認められていました。いわゆる「よそ者の法則」は次のように定義されました:「よそ者には高利で貸してもよいが、あなたの兄弟には高利で貸してはならない。」

Being dispersed among the nations, but never merging themselves with the nations and never losing a very distinctive identity, the Jew has had the opportunity to practice "the ethics of the stranger" for many centuries. Being strangers among strangers, and often among cruelly hostile strangers, they have found this law a compensating advantage. Still, this alone would not account for the Jew's preeminence in finance. The explanation of that must be sought in the Jew himself, his vigor, resourcefulness and special proclivities.

国家間に分散していたが、決して国家と融合することはなく、非常に独特なアイデンティティを失うこともなかったユダヤ人は、何世紀にもわたって「よそ者の倫理」を実践する機会を得てきた。よそ者の中のよそ者であり、しばしば残酷に敵対的なよそ者の中にいる彼らは、この法律が相殺する利点であることを発見した。それでも、これだけではユダヤ人の金融における優位性を説明することはできない。その説明は、ユダヤ人自身、その活力、機知、特殊な性癖に求められなければならない。

Very early in the Jewish story we discover the tendency of Israel to be a master nation, with other nations as its vassals. Notwithstanding the fact that the whole prophetic purpose with reference to Israel seems to have been the moral enlightenment of the world through its agency, Israel's "will to mastery" apparently hindered that purpose. At least such would seem to be the tone of the Old Testament. Divinely ordered to drive out the Canaanites that their corrupt ideas might not contaminate Israel, the Jews did not obey, according to the old record. They looked over the Canaanitish people and perceived what great amount of man-power would be wasted if they were expelled, and so Israel enslaved them -- "And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out." It was this form of disobedience, this preference of material mastery over spiritual leadership, that marked the beginning of Israel's age-long disciplinary distress.

ユダヤ人の物語の非常に早い段階で、イスラエルが支配国であり、他の国々がその家臣であるという傾向を私たちは発見する。イスラエルに関する預言の目的全体が、その主体性を通じた世界の道徳的啓蒙であったように見えるという事実にもかかわらず、イスラエルの「支配への意志」は明らかにその目的を妨げた。少なくとも旧約聖書の論調はそのように見える。古い記録によると、彼らの堕落した考えがイスラエルを汚染しないようにと、神がカナン人を追い出すように命じたが、ユダヤ人は従わなかった。彼らはカナン人を見渡して、もし彼らが追放されたら、どれだけの人的資源が無駄になるかを見抜き、それでイスラエルは彼らを奴隷にしたのです -- 「イスラエルが強かったとき、彼らはカナン人を貢ぎ物にして、完全には追い出さなかったのです。」この形の不服従、精神的指導力よりも物質的支配を好むことが、イスラエルの長年にわたる規律上の苦悩の始まりであった。

The Jews' dispersion among the nations temporarily (that is, for more than 25 centuries now) changed the program which their scriptures declare was divinely planned, and that dispersion continues until today. There are spiritual leaders in modern Judaism who still claim that Israel's mission to the nations is spiritual, but their assertions that Israel is today fulfilling that mission are not as convincing as they might be if accompanied by more evidence. Israel, throughout the modern centuries is still looking at the Gentile world and estimating what its man-power can be made to yield. But the discipline upon Israel still holds; he is an exile from his own land, condemned to be discriminated against wherever he goes, until the time when exile and homelessness shall end in a re-established Palestine, and Jerusalem again the moral center of the earth, even as the elder prophets have declared.

p 6

ユダヤ人が国々の間に分散したことは、彼らの聖書が神の計画であると宣言している計画が一時的に(つまり25世紀以上に渡って)変更され、その分散は今日まで続いている。現代ユダヤ教には、諸国へのイスラエルの使命は精神的なものであるといまだに主張している精神的指導者がいる、しかしイスラエルが今日、その使命がより多くの証拠を伴う場合ほど説得力がないという彼らの主張がある。イスラエルは、現代の世紀を通じて、依然として異邦人の世界を見ており、その労働力が何をもたらすことができるかを推定している。しかし、イスラエルに対する規律はまだ保持されています;彼は自分の土地からの亡命者であり、どこに行っても差別されることを宣告されています、たとえ古き預言者たちが宣言したように、パレスチナが再建され、エルサレムが再び地上の道徳的中心地となり、亡命とホームレスが終わるその時まで。

Had the Jew become an employe, a worker for other men, his dispersion would not probably have been so wide. But becoming a trader, his instincts drew him round the habitable earth. There were Jews in China at an early date. They appeared as traders in England at the time of the Saxons. Jewish traders were in South America 100 years before the Pilgrim Fathers landed at Plymouth Rock. Jews established the sugar industry in the Island of St. Thomas in 1492. They were well established in Brazil when only a few villages dotted the eastern coast of what is now the United States. And how far they penetrated when once they came here is indicated by the fact that the first white child born in Georgia was a Jew -- Isaac Minis. The Jew's presence round the earth, his clannishness with his own people, made him a nation scattered among the nations, a corporation with agents everywhere.

pp 6 ~ 7

もしユダヤ人が他の人のために雇われたり、労働者になったりしていたら、彼の分散はおそらくこれほど広がらなかっただろう。しかし、貿易商になった彼の本能は、彼を居住可能な地球の周りに引き寄せた。中国には早くからユダヤ人がいた。彼らはサクソン人の時代に貿易商としてイギリスに現れた。Pilgrim FathersがPlymouth Rockに上陸する100年前、ユダヤ人の商人は南米にいたユダヤ人は1492年にセント・トーマス島に砂糖産業を設立した。現在の米国の東海岸にわずかな数の村が点在していた頃のブラジルでは、それらは十分に確立されていました。彼らがここに来た時にどれだけ浸透していたかは、ジョージアで最初に生まれた白人の子供がユダヤ人であったという事実が示しています -- Isaac Minisです。ユダヤ人は全世界に存在し、自身の人々と排他的であったので、彼は諸国の間に散在する国民となり、いたるところに代理人のいる会社となった。

Another talent, however, contributed greatly to his rise in financial power -- his ability to invent new devices for doing business. Until the Jew was pitted against the world, business was very crudely done. And when we trace the origins of many of the business methods which simplify and facilitate trade today, more likely than not we find a Jewish name at the end of the clue. Many of the indispensable instruments of credit and exchange were thought out by Jewish merchants, not only for use between themselves, but to check and hold the Gentiles with whom they dealt. The oldest bill of exchange extant was drawn by a Jew -- one Simon Rubens. The promissory note was a Jewish invention, as was also the check "payable to bearer."

しかし、別の才能が彼の経済力の向上に大きく貢献しました。それは、商売のための新しいデバイスを発明する能力です。ユダヤ人が世界と戦うまで、商売は非常に粗雑に行われていた。そして、今日の貿易を簡素化し、円滑にする多くのビジネス手法の起源をたどると、手がかりの先にユダヤ人の名前が見つかる可能性が高い。信用と交換の不可欠な道具の多くは、ユダヤ人商人によって考え出されたもので、自分たちの間で使うためだけでなく、取引相手の異邦人を牽制するためにも使われた。現存する最古の為替手形はユダヤ人によって描かれました - 1人はSimon Rubensです。約束手形はユダヤ人の発明であり、「所持者に支払われる」小切手も同様であった。

An interesting bit of history attaches to the "payable to bearer" instrument. The Jews' enemies were always stripping them of their last ounce of wealth, yet strangely, the Jews recovered very quickly and were soon rich again. How this sudden recovery from looting and poverty? Their assets were concealed under "bearer" and so a goodly portion was always saved. In an age when it was lawful for any pirate to seize goods consigned to Jews, the Jews were able to protect themselves by consigning goods on policies that bore no names.

持参人に支払う」という手段には興味深い歴史がある。ユダヤ人の敵はいつも彼らの最後の1オンスの富を奪っていたが、不思議なことに、ユダヤ人は非常に早く回復し、すぐに再び金持ちになった。略奪と貧困からの突然の回復はどのようにして起こったのでしょうか?彼らの資産は「持参人」の下に隠されていたので、かなりの部分が常に貯蓄されていた。海賊がユダヤ人に委託された商品を押収することが合法だった時代、ユダヤ人は名前のない方策で商品を委託することで自分たちを守ることができました

The influence of the Jew was to center business around goods instead of persons. Previously all claims had been against persons; the Jew knew that the goods were more reliable than the persons with whom he dealt, and so he contrived to have claims laid against goods. Besides, this device enabled him to keep himself out of sight as much as possible. This introduced an element of hardness into business, inasmuch as it was goods which were being dealt in rather than men being dealt with, and this hardness remains. Another tendency which survives and which is of advantage in veiling the very large control which Jews have attained, is of the same origin as "bearer" bills; it permits a business dominated by Jewish capital to appear under a name that gives no hint of Jewish control.

ユダヤ人の影響は、人ではなく商品を中心にビジネスをすることだった。以前は、すべてのクレームは人に対して行われていた;ユダヤ人は、自分が取引した人よりも商品の方が信頼できることを知っていたので、商品に損害賠償請求をさせようと画策したのです。その上、この装置のおかげで、彼は自分の姿をできるだけ見えないようにすることができた。これはビジネスに硬度の要素を導入したが、それは人間が扱われるのではなく商品が扱われていたのであり、この硬度は残っている。ユダヤ人が達成した非常に大きな支配を覆い隠すのに有利なもう1つの傾向は、「無記名」紙幣と同じ起源である。ユダヤ資本に支配された企業が、ユダヤ人の支配を微塵も感じさせない名前で現れることを許している

The Jew is the only and original international capitalist, but as a rule he prefers not to emblazon that fact upon the skies; he prefers to use Gentile banks and trust companies as his agents and instruments. The suggestive term "Gentile front" often appears in connection with this practice.

ユダヤ人は唯一の独創的な国際資本家であるが、原則としてその事実を大々的に宣伝することを好まない。彼は異邦人の銀行や信託会社を代理人や手段として使うことを好む。この慣習に関連して「Gentile Front(異邦人の顔)」という暗示的な用語がしばしば登場する。

※翻訳者の補足
Front Group、Front Organizationでは「偽装組織」という意味になる。反社組織(ヤクザや暴力団)と関りのある企業をフロント企業と呼ぶのと同じ意味。

The invention of the stock exchange is also credited to Jewish financial talent. In Berlin, Paris, London, Frankfort, and Hamburg, Jews were in control of the first stock exchanges, while Venice and Genoa were openly referred to in the talk of the day as "Jew cities" where great trading and banking facilities might be found. The Bank of England was established upon the counsel and assistance of Jewish emigrants from Holland. The Bank of Amsterdam and the Bank of Hamburg both arose through Jewish influence.

証券取引所の発明もまた、ユダヤ人の金融才能のおかげであるベルリン、パリ、ロンドン、フランクフルト、ハンブルクでは、ユダヤ人が最初の証券取引所を支配していました。一方、ヴェネツィアとジェノヴァは、その日の話題の中で公然と「ユダヤ人の都市」と呼ばれていました。そこには素晴らしい貿易と銀行施設があるかもしれません。イングランド銀行は、オランダからのユダヤ人移民の助言と援助によって設立された。アムステルダム銀行とハンブルク銀行はともにユダヤ人の影響によって誕生した

There is a curious fact to be noted in connection with the persecution and consequent wanderings of the Jews about Europe and that is: wherever they wandered, the center of business seemed to go with them. When the Jews were free in Spain, there was the world's gold center. When Spain drove out the Jews, Spain lost financial leadership and has never regained it. Students of the economic history of Europe have always been puzzled to discover why the center of trade should have shifted from Spain, Portugal and Italy, up to the northern countries of Holland, Germany, and England. They have sought for the cause in many things, but none has proved completely explanatory. When, however, it is known that the change was coincident with the expulsion of the Jews from the South and their flight to the North, when it is known that upon the Jews' arrival the northern countries began a commercial life which has flourished until our day, the explanation does not seem difficult. Time and again it has proved to be the fact that when the Jews were forced to move, the center of the world's precious metals moved with them.

p 7

ユダヤ人のヨーロッパでの迫害とその結果の放浪に関連して注目すべき奇妙な事実があります。それは、彼らがどこに放浪しても、ビジネスの中心は彼らと一緒に行くように見えたということです。ユダヤ人がスペインで自由になった時、世界の金の中心地がありました。スペインがユダヤ人を追い出した時、スペインは財政指導力を失い、それを取り戻すことはありませんでした。ヨーロッパの経済史を学ぶ学生たちは、なぜ貿易の中心がスペイン、ポルトガル、イタリアから、オランダ、ドイツ、イギリスといった北の国々に移ったのか、いつも不思議に思っている。彼らは多くのことに原因を求めたが、完全に説明できるものはなかった。しかし、その変化が南からのユダヤ人の追放と彼らの北への逃亡と一致していたことが知られているとき、ユダヤ人の到着と同時に北の国々が今日まで繁栄してきた商業生活を始めたことが知られているとき、説明は難しくないように思われる。ユダヤ人が強制的に移動させられたとき、世界の貴金属の中心も一緒に移動したという事実が何度も証明されています。

This distribution of the Jews over Europe and the world, each Jewish community linked in a fellowship of blood, faith and suffering with every other group, made it possible for the Jew to be international in the sense that no other race or group of merchants could be at that time. Not only were they everywhere (Americans and Russians are everywhere, too) but they were in touch. They were organized before the days of conscious international commercial organizations, they were bound together by the sinews of a common life. It was observed by many writers in the Middle Ages that the Jews knew more of what was transpiring in Europe than the governments did. They also had better knowledge of what was likely to occur. They knew more about conditions than the statesmen did. This information they imparted by letter from group to group, country to country. Indeed, they may be said thus to have originated unconsciously the financial news-letter. Certainly the information they were able to obtain and thus distribute was invaluable to them in their speculative enterprises. Advance knowledge was an immense advantage in the days when news was scarce, slow and unreliable.

pp 7~ 8

このようにユダヤ人がヨーロッパと世界に分布し、それぞれのユダヤ人共同体は他のすべてのグループと血と信仰と苦しみの交わりで結ばれていたので、当時は他の人種や商人のグループは存在しえなかったという意味で、ユダヤ人は国際的であることが可能になったのです。彼らはどこにでもいた(アメリカ人やロシア人もどこにでもいる)だけでなく、連絡を取り合っていた。彼らは意識の高い国際商業組織の時代よりも前に組織され、共通の生活の力の源泉で結ばれていた。中世の多くの作家は、ユダヤ人はヨーロッパで起こっていることを政府よりもよく知っていると述べた。また、何が起こる可能性があるかについても、より良い知識を持っていた。彼らは政治家よりも状況を知っていた。この情報は、グループからグループへ、国から国へと手紙で伝えられました。実際、彼らはこのようにして、無意識のうちに金融ニュースレターを生み出したと言えるかもしれない。確かに、彼らが入手して流通させることができた情報は、彼らの投機的事業にとって非常に貴重なものであった。ニュースが少なく、遅く、信頼性が低かった時代には、事前知識は非常に有利だった。

This enabled Jewish financiers to become the agents of national loans, a form of business which they encouraged wherever possible. The Jew has always desired to have nations for his customers. National loans were facilitated by the presence of members of the same family of financiers in various countries, thus making an interlocking directorate by which king could be played against king, government against government, and the shrewdest use made of national prejudices and fears, all to the no small profit of the fiscal agent.

p 8

これにより、ユダヤ人の金融業者は、可能な限り奨励したビジネス形態である国家融資の代理人になることができた。ユダヤ人は常に自分の顧客のために国を持つことを望んできた。国家融資は、様々な国の同じ金融家一族のメンバーの存在によって促進され、それによって、王が王に対抗し、政府が政府に対抗し、政府と政府に対抗する連動した総局を作り、最も抜け目のない者が国家の偏見と恐怖を最も巧妙に利用することで、すべてが財政代理人の少なからぬ利益を得ることができた。

One of the charges most commonly made against Jewish financiers today is that they still favor this larger field of finance. Indeed, in all the criticism that is heard regarding the Jew as a business man, there is comparatively little said against him as an individual merchant serving individual customers. Thousands of small Jewish merchants are highly respected by their trade, just as tens of thousands of Jewish families are respected as our neighbors. The criticism, insofar as it respects the more important financiers, is not racial at all. Unfortunately the element of race, which so easily lends itself to misinterpretation as racial prejudice, is injected into the question by the mere fact that the chain of international finance as it is traced around the world discloses at every link a Jewish capitalist, financial family, or a Jewish-controlled banking system. Many have professed to see in this circumstance a conscious organization of Jewish power for Gentile control, while others have attributed the circumstance to Jewish racial sympathies, to the continuity of their family affairs down the line of descent, and to the increase of collateral branches. In the old Scriptural phrase, Israel grows as the vine grows, ever shooting out new branches and deepening old roots, but always part of the one vine.

今日、ユダヤ人金融業者に対して最も一般的に行われている非難の1つは、彼らがまだこの大きな金融分野を支持しているということです。実際、ユダヤ人をビジネスマンとして批判することはあっても、個人の顧客にサービスを提供する商人として批判することは比較的少ない。何万ものユダヤ人家族が私たちの隣人として尊敬されているように、何千もの小さなユダヤ人商人は彼らの貿易によって非常に尊敬されています。批判は、より重要な投資家を尊重する限り、人種的では全くない。残念なことに、人種差別という誤解をいとも簡単に生み出してしまう人種の要素は、世界中で追跡されている国際金融の連鎖が、ユダヤ人資本家、金融ファミリー、あるいはユダヤ人が支配する銀行システムをあらゆる繋がりで明らかにしているという事実によって、この問題に注入されている。多くの人は、この状況にユダヤ人の権力が異邦人を支配しようとする意識的な組織を見ていると公言していますが、他の人たちは、この状況をユダヤ人の人種的な同情、家系の下での彼らの家族の問題の連続性、および傍系の枝の増加に起因していると考えています。旧約聖書の言葉では、イスラエルはぶどうの木が成長するように成長し、新しい枝を伸ばし、古い根を深めますが、常に1本のぶどうの木の一部です。

The Jew's aptitude for dealing with governments may also be traced to the years of his persecution. He early learned the power of gold in dealing with mercenary enemies. Wherever he went there followed him like a curse the aroused antipathy of other peoples. The Jew was never popular as a race; even the most fervid Jew will not deny that, howsoever he may explain it. Individuals have been popular, of course; many phases of Jewish nature are found to be very lovable when known; but nevertheless one of the burdens the Jews have had to bear as a race is this burden of racial unpopularity. Even in modern times, in civilized countries, in conditions which render persecution absolutely impossible, this unpopularity exists. And what is more, the Jew has not seemed to care to cultivate the friendship of the Gentile masses, due perhaps to the failures of experience, but due more likely to his inborn persuasion that he belongs to a superior race. Whatever the true reason, he has always placed his main dependence on cultivating friendship with kings and nobles. What cared the Jew if the people gnashed their teeth against him, so long as the king and the court were his friends? Thus there was always, even through most of the severely trying times, "a court Jew," one who had bought by loans and held by the stranglehold of debt an entrance to the king's chamber. The policy of the Jews has always been to "go to headquarters." They never tried to placate the Russian people, but they did endeavor to enlist the Russian court. They never tried to placate the German people, but they did succeed in permeating the German court. In England they shrug their shoulders at the outspoken anti-Jew reactions of the British populace -- what care they? Have they not all of lorddom at their heels, do they not hold the strings of Britain's purse?

ユダヤ人の政府への対応の適性は、彼の迫害の年月にも由来するかもしれない。彼は早くから金の力を知って、傭兵の敵に対処した。彼がどこに行っても、他の人々の反感を煽る呪いのように彼に従った。ユダヤ人は人種として人気がなかった;どんなに熱心なユダヤ人でも、彼がそれを説明しても否定しないでしょう。個人はもちろん人気があります;ユダヤ人の性質の多くの段階は、知られているときに非常に愛すべきものであることがわかります;それにもかかわらず、ユダヤ人が人種として負わなければならなかった重荷の1つは、この人種的不人気の重荷です。現代でさえ、文明国では、迫害を絶対に不可能にする条件の中で、この不人気は存在する。さらに、ユダヤ人が異邦人の大衆の友情を育もうとしないのは、おそらく経験の失敗によるものではなく、自分は優れた人種に属しているという先天的な説得によるものであろう。真の理由が何であれ、彼は常に王侯貴族との親交を深めることに主眼を置いてきた。王と宮廷が彼の友人である限り、民衆が彼に歯ぎしりしても、ユダヤ人は何を気にしましたか?このように、ほとんどの厳しい試練の時代にも、常に「宮廷ユダヤ人」がいて、借金で買い、借金の締め付けで王の部屋の入り口を押さえていた。ユダヤ人の政策は常に「司令部に行く」ことだった。彼らはロシア国民をなだめようとはしなかったが、ロシアの裁判所に協力を求めようと努力した。彼らは決してドイツ国民をなだめようとはしなかったが、ドイツの宮廷に侵入させることには成功した。イギリスでは、彼らはイギリス国民の率直な反ユダヤ反応に肩をすくめている -- 彼らは何を気にしているのだろうか?彼らは、領主権のすべてが、自分たちの後を追っているのではないか、彼らは、英国の財布のひもを握っているのではないか?

Through this ability of theirs to "go to headquarters" it is possible to account for the stronghold they got upon various governments and nations. Added to this ability was, of course, the ability to produce what the governments wanted. If a government wanted a loan, the Jew at court could arrange it through Jews at other financial centers and political capitals. If one government wanted to pay another government a debt without risking the precious metal to a mule train through a robber-infested country, the Jew at court arranged that too. He transferred a piece of paper and the debt was paid by the banking house at the foreign capital. The first time an army was ever fed in the modern commissary way, it was done by a Jew -- he had the capital and he had the system; moreover he had the delight of having a nation for his customer.

p 8

彼らの「司令部に行く」というこの能力によって、彼らが様々な政府や国家に対して拠点を築いたことを説明することができる。この能力に加えられたのは、もちろん、政府が望むものを生産する能力であった。政府が融資を希望すれば、裁判所のユダヤ人は他の金融センターや政治資本のユダヤ人を通じてそれを手配することができました。ある政府が、強盗がはびこる国を通ってラバ列車に貴金属を運ぶ危険を冒さずに、別の政府に借金を支払いたいと思ったら、裁判所のユダヤ人はそれも手配した。彼は1枚の紙を送金し、その負債は外資の銀行によって支払われた。近代的な売店方式で初めて軍隊が養われたのはユダヤ人によって行われた、彼は資本を持っており、彼はシステムを持っていました;さらに、彼は自分の顧客のために国を持つ喜びを持っていました。

And this tendency, which served the race so well throughout the troublous centuries, shows no sign of abatement. Certainly, seeing to what an extent a race numerically so unimportant influences the various governments of the world today, the Jew who reflects upon the disparity between his people's numbers and their power may be pardoned if he sees in that fact a proof of their racial superiority.

p 8

そして、この傾向は、何世紀にもわたって人種のために非常によく役立ったが、衰える気配はない。確かに、数的にはそれほど重要ではない人種が、今日の世界のさまざまな政府にどれほどの影響を与えているかを見ると、人々の数と権力の格差を反省するユダヤ人は、その事実に自分たちの人種的優位性の証明を見るならば、赦されるかもしれない。

It may be said also that Jewish inventiveness in business devices continues to the present time, as well as Jewish adaptability to changing conditions. The Jew is credited with being the first to establish branch houses in foreign countries in order that responsible representatives of the home office might be on the ground taking instant advantage of every opening. During the war a great deal was said about the "peaceful penetration" which the "German Government" had effected in the United States by establishing here branch offices and factories of German firms. The fact that there were many German branch houses here is unquestionable. It should be known, however, that they were not the evidence of German enterprise but of Jewish enterprise. The old German business houses were too conservative to "run after customers" even in the hustling United States, but the Jewish firms were not, and they came straight to America and hustled. In due time the competition forced the more conservative German firms to follow suit. But the idea was Jewish in its origin, not German.

p 9

また、ビジネス機器におけるユダヤ人の独創性と、変化する状況へのユダヤ人の適応性は、現在も続いていると言えるかもしれません。ユダヤ人は、本国事務所の責任ある代表者が現地に赴き、すべての出だしを即座に利用できるようにするために、外国に支部を最初に設立したとされています。戦争中、「ドイツ政府」がドイツ企業の支店や工場をここに設立することによって米国にもたらした「平和的浸透」について多くのことが言われた。ここに多くのドイツの分家があったことは間違いない。しかし、これらはドイツの事業の証拠ではなく、ユダヤの事業の証拠であることを知らなければならない。ドイツの老舗企業は保守的すぎて、アメリカの喧騒の中でさえ「顧客を追いかける」ことができなかったが、ユダヤ系企業はそうではなく、彼らはアメリカに直行して喧騒した。やがて競争は、より保守的なドイツ企業を追随させた。しかし、その発想はドイツのものではなく、ユダヤのものでした。

Another modern business method whose origin is credited to Jewish financiers is that by which related industries are brought together, as for example, if an electrical power company is acquired, then the street railway company using the electricity would be acquired too, one purpose being in this way to conserve all the profit accruing along the line, from the origination of the power down to the delivery of the street car ride; but perhaps the main purpose being that, by the control of the power house the price of current could be increased to the car company, and by the control of the car company the cost of a ride could be increased to the public, the controllers thus receiving an additional profit all down the line. There is much of this going on in the world today, and in the United States particularly. The portion of the business immediately next to the ultimate consumer explains that its costs have risen, but it does not explain that the costs were increased by the owners and not by outsiders who were forced to do so by economic pressure.

p 9

ユダヤ人金融家のおかげだと考えられる起源とするもう1つの現代的なビジネス方法は、関連する産業をまとめることです、例えば電力会社が買収された場合、そうすれば、電力を使用する路面鉄道会社も買収される、その1つの目的は、電力の発生から路面電車の乗車の提供まで、系列で発生するすべての利益を保全することです;しかし、おそらく主な目的は、電力会社の制御によって、電流の価格を自動車会社に引き上げることができ、自動車会社の制御によって、公共の乗り物の費用を引き上げることができ、したがって、制御者はすべての系列で追加の利益を受け取ることができます。今日の世界、特に米国ではこのようなことが多く起こっています。最終的な消費者のすぐ隣の事業の部分は、コストが上昇したことを説明しているが、コストが上昇したのは所有者によってであり、経済的圧力によって強制的に増加させられた外部の人によってではないことを説明していない。

There is apparently in the world today a central financial force which is playing a vast and closely organized game, with the world for its table and universal control for its stakes. The people of civilized countries have lost all confidence in the explanation that "economic conditions" are responsible for all the changes that occur. Under the camouflage of "economic law" a great many phenomena have been accounted for which were not due to any law whatever except the law of the selfish human will as operated by a few men who have the purpose and the power to work on a wide scale with nations as their vassals.

今日の世界には明らかに、そのゲーム台のために世界を持って、そしてその利害のために普遍的な支配を持って、広大で緊密に組織されたゲームをプレイしている中央金融勢力があります。文明国の人々は、「経済状況」が起こるすべての変化の原因であるという説明にすべての信頼を失っている。「経済法」のカモフラージュの下で、国家を臣下として広範に働きかける目的と権力を持つ少数の人間によって運営される利己的な人間の意志の法則以外には、いかなる法律にもよらない非常に多くの現象が説明されてきた。

Whatever else may be national, no one today believes that finance is national. Finance is international. Nobody today believes that international finance is in any way competitive. There are some independent banking houses, but few strong independent ones. The great masters, the few whose minds see clearly the entire play of the plan, control numerous banking houses and trust companies, and one is used for this while another is used for that, but there is no disharmony between them, no correction of each other's methods, no competition in the interests of the business world. There is as much unity of policy between the principal banking houses of every country as there is between the various branches of the United States Post Office -- and for the same reason, namely, they are all operated from the same source and for the same purpose.

他に国家的なものがあるとしても、金融が国家的なものであるとは今日誰も信じていません。金融は国際的です。今日、国際金融がいかなる意味でも競争力があると信じている人は誰もいません。独立系の銀行はいくつかありますが、強い独立系はほとんどありません。偉大な巨匠たちは、計画の全体像をはっきりと理解している数少ない人たちですが、数多くの銀行や信託会社を支配しています、そしてある者はこのために使われる一方で別の者はそのために使われていますが、彼らの間には不調和はなく、お互いのやり方を修正することもなく、ビジネス界の利益のために競争することもありません。米国郵便局のさまざまな支店の間にあるのと同じくらい、各国の主要銀行の間には政策の統一性があります -- そして、同じ理由で、つまり、すべての銀行は同じ資金源から同じ目的のために運営されています。

Just before the war Germany bought very heavily in American cotton and had huge quantities of it tied up here for export. When war came, the ownership of that mountainous mass of cotton wealth changed in one night from Jewish names in Hamburg to Jewish names in London. At this writing cotton is selling in England for less than it is selling in the United States, and the effect of that is to lower the American price. When the price lowers sufficiently, the market is cleared of cotton by buyers previously prepared, and then the price soars to high figures again. In the meantime, the same powers that have engineered the apparently causeless strengthening and weakening of the cotton market, have seized upon stricken Germany to be the sweatshop of the world. Certain groups control the cotton, lend it to Germany to be manufactured, leave a pittance of it there in payment for the labor that was used, and then profiteer the length and breadth of the world on the lie that "cotton is scarce." And when, tracing all these anti-social and colossally unfair methods to their source, it is found that the responsible parties all have a common characteristic, is it any wonder that the warning which comes across the sea -- "Wait until America becomes awake to the Jew!" -- has a new meaning?

戦争の直前、ドイツはアメリカの綿を大量に購入し、大量の綿を輸出のためにここに縛りつけていました。戦争が始まると、その山のような綿の富の所有者は、一晩でハンブルクのユダヤ人の名前からロンドンのユダヤ人の名前に変わった。この記事を書いている時点では、綿はイギリスでアメリカよりも安く売られており、その影響でアメリカの価格が下がっています。価格が十分に低下すると、市場は事前に準備された買い手によって綿を一掃し、その後、価格は再び高い数字に高騰する。一方で、綿市場の明らかに原因のない強化と弱体化を画策したのと同じ勢力は、被災したドイツを世界の労働搾取工場にしてしまった。特定のグループが綿を管理し、それを貸して製造させ、使われた労働の対価としてわずかな綿をドイツに残し、 それから「綿花が不足している」という嘘で世界中を荒稼ぎしている。そして、これら全ての反社会的で極めて不公正な方法をその根源まで辿ってみると、責任のある当事者には共通の特徴があることが発見されたとき、海を渡って警告が届くのは不思議なことだろうか -- 「アメリカがユダヤ人に目覚めるまで待て!」 -- 新たな意味を持つのではないだろうか?

Certainly, economic reasons no longer explain the condition in which the world finds itself today. Neither does the ordinary explanation of "the heartlessness of capital." Capital has endeavored as never before to meet the demands of labor, and labor has gone to extremes in leading capital to new concessions -- but what has it advantaged either of them? Labor has heretofore thought that capital was the sky over it, and it made the sky yield, but behold, there was yet an higher sky which neither capital nor labor had seen in their struggles one with another. That sky is so far unyielding.

pp 9 ~ 10

確かに、今日の世界が置かれている状況は、もはや経済的な理由では説明できない。「資本の非情」についての通常の説明も当てはまらない。資本は労働者の要求に応えようとこれまでにない努力をし、労働者は資本を新たな利権に導くために極端な行動に出た -- しかし、それが両者に何の利点があったのだろうか?これまで労働者たちは、資本はその上にある空であり、それが空を屈服させると考えてきました、しかし見よ、資本も労働者も互いに争っている間には見たことのない、もっと高い空があったのです。あの空は今のところ揺るがない。

That which we call capital here in America is usually money used in production, and we mistakenly refer to the manufacturer, the manager of work, the provider of tools and jobs -- we refer to him as the "capitalist." Oh, no. He is not the capitalist in the real sense. Why, he himself must go to capitalists for the money with which to finance his plans. There is a power yet above him -- a power which treats him far more callously and holds him in a more ruthless hand than he would ever dare display to labor. That, indeed, is one of the tragedies of these times, that "labor" and "capital" are fighting each other, when the conditions against which each one of them protests, and from which each one of them suffers, is not within their power to remedy at all, unless they find a way to wrest world control from that group of international financiers who create and control both these conditions.

p 10

私たちがここアメリカで資本と呼ぶものは通常生産に使われるお金であり、私たちは間違って製造者、仕事の管理者、道具や仕事の提供者を言及します -- 私たちは彼を「資本家」と呼んでいます。なんてこった。彼は本当の意味での資本家ではない。なぜかというと、彼自身が自分の計画の資金調達のために資本家に行かなければならないからです。彼を上回る権力がまだある -- 彼をはるかに冷淡に扱い、彼がこれまでに見せた労働よりも冷酷な手で彼を拘束する権力がある。確かに、彼らそれぞれが抗議し、それぞれが苦しんでいる状況が彼らの力の範囲内でまったく改善できないとき、これらの状況を作り出し、支配している国際金融業者のグループから世界の支配権を奪い取る方法を見つけない限り、「労働」と「資本」が互いに戦っているということは、この時代の悲劇の1つである

There is a super-capitalism which is supported wholly by the fiction that gold is wealth. There is a super-government which is allied to no government, which is free from them all, and yet which has its hand in them all. There is a race, a part of humanity, which has never yet been received as a welcome part, and which has succeeded in raising itself to a power that the proudest Gentile race has never claimed -- not even Rome in the days of her proudest power. It is becoming more and more the conviction of men all over the world that the labor question, the wage question, the land question cannot be settled until first of all this matter of an international super-capitalistic government is settled.

黄金は富であるというフィクションに全面的に支えられた超資本主義がある。どの政府とも同盟関係になく、すべての政府から自由でありながら、すべての政府に手を出している超政府があります。人類の一部である人種がいますが、それはまだ歓迎されたことがなく、最も誇り高き異邦人の人種が主張したことのない力にまで自らを高めることに成功しています -- 彼女が最も誇り高き力を誇っていた時代のローマでさえも。労働問題、賃金問題、土地問題は、何よりもまず国際的な超資本主義政府のこの問題が解決されなければ解決できないということが、世界中の人々の確信にますますなりつつある。

"To the victor belongs the spoils" is an old saying. And in a sense it is true that if all this power of control has been gained and held by a few men of a long-despised race, then either they are super-men whom it is powerless to resist, or they are ordinary men whom the rest of the world has permitted to obtain an undue and unsafe degree of power. Unless the Jews are super-men, the Gentiles will have themselves to blame for what has transpired, and they can look for rectification in a new scrutiny of the situation and a candid examination of the experiences of other countries.

p 10

「戦利品は勝者のもの」というのは古いことわざだ。そして、ある意味では、このすべての支配力が、長い間軽蔑されてきた人種の少数の人間によって獲得され、保持されているのであれば、ある意味では真実です、その場合、彼らは抵抗する力のない超人であるか、あるいは世界の残りの部分が過度に危険な程度の権力を得ることを許してきた普通の人間であるかのどちらかである。ユダヤ人が超人でない限り、異邦人は起こったことについて自分たちに責任があり、状況を新たに精査し、他国の経験を率直に検討することで修正を求めることができるだろう。

[The Dearborn Independent, issue of 22 May 1920]

p 10


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?