見出し画像

遠距離してた彼と住み始めて

気づいたことがいっぱい!


それは、話すときに、喉?鼻?の使い方が違うこと・・・(笑)

なに?って感じだよねw


夜ごはん後にソファーでまったりしながら、

お互いにちょっかいを出し合って(笑)

鼻をつまんで、遊んでたの(笑)


「This is your captain speaking」=こちら、機長です、とかふざけて言ってたのね。

そしたら、わたしと彼では鼻をつまんだときにこもる音が違ったの。


どんな音だと、こもりやすいのか実験しようと思って

鼻をつまんであいうえお順に発音していったの。


わたしは「な行」と「ま行」で音がこもるんだけど

彼は見事に全部の音が濁る

「あ」を発音するだけで、もはや「あ」の音じゃない(笑)


これを読んでくれているみんなにも試してほしい…!

鼻をつまんで、「あいうえお〜」を発音してみて

どこで音がこもるのか。

(そして、できれば結果を教えてほしいw)


同じ音を発音していると思っていたけど、

喉というか鼻というか呼吸法というか、

なんか根本的に違う!!!


母国語が違うと発声法も違うと

しみじみ感じたのでした。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?