見出し画像

Alfonsina y el Mar

実在の詩人、アルフォンシーナ・ストルニ(Alfonsina Storni :1892.5.29.スイス生まれ- 1938.10.25.マル・デル・プラタ没)の名を冠したこの詩。彼女は、詩人、ジャーナリストとして活動していましたが、病を苦に海への入水自殺を図りました。10月の春の冷たい海の中に、ゆっくりと歩きながら進んだと残されています。この歌は、彼女の死へのオマージュとして、フェリックス・ルナが詩を、アリエル・ラミレスが曲(Zamba)を書きました。 
ラテンアメリカの母と称されたメルセデス・ソーサが歌ったヴァージョンで知ったけれど、多くの方(ジャンルも様々)が歌っていて、それぞれにいろんな解釈があるなと感じられる歌です。

Alfonsina y El Mar
 Música: Ariel Ramírez 
 Letra: iFélix Luna

Por la blanda arena que lame el mar
Su pequeña huella no vuelve más
Un sendero solo de pena y silencio llegó
Hasta el agua profunda
Un sendero solo de penas mudas llegó
Hasta la espuma
Sabe Dios que angustia te acompañó
Que dolores viejos calló tu voz
Para recostarte arrullada en el canto
de las caracolas marinas
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
La caracola

Te vas Alfonsina con tu soledad
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma y la está llevando
Y te vas hacia allá, como en sueños
Dormida, Alfonsina, vestida de mar

Cinco sirenitas te llevarán
Por caminos de algas y de coral
Y fosforescentes caballos marinos harán
Una ronda a tu lado
Y los habitantes del agua van a jugar
Pronto a tu lado
Bájame la lámpara un poco más
Déjame que duerma Nodriza en paz
Y si llama él no le digas que estoy
Dile que Alfonsina no vuelve
Y si llama él no le digas nunca que estoy
Di que me he ido

アルフォンシーナと海
 作曲:アリエル・ラミレス
 作詞:フェリックス・ルナ

柔らかい砂が海を舐めるように波打つ浜辺で
彼女の小さな足跡はもう戻らない
苦悩と沈黙の孤独な道が
深い海の底に辿り着いた
無言の苦しみの孤独な歩みが
海の泡に潰えて消えた
神様は知っている、君が共にした苦しみを
それは古い痛みが君の声を黙らせたこと
歌に酔いしれて、身を任せて、
海の巻貝たちの歌に
それは海の暗く深い底で歌う
巻貝の歌

アルフォンシーナ、君は行くんだね、
孤独と共に
「どんな新しい詩を探しに行ったの?」
風と潮の懐かしい声が
君に言い寄って、連れて行こうとしている
そして君はあちらの方へ行く、
夢の中のように
アルフォンシーナは眠る、海を纏って

5人の人魚が君を連れていくだろう
海藻とサンゴの道を通って
そして、燐光を放つ海馬が現れ
君の周りを踊るんだ
そして、海の中の生き物たちが遊びにくるよ
君のそばに

灯をもう少しおとして
乳母よ、私をそっと眠らせて
もし彼が呼んでも、
私がここにいると言わないで、
アルフォンシーナは戻らないと彼に言って。
そしてもし彼が呼んでも、
ここにいると決して言わないで、
私は去ったと。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?