見出し画像

ヒョンジン作詞作曲 "가려줘 Cover Me" 日本語訳 +訳者のひとりごと

こんにちは、mannaです
なんだかんだ、忙しくて発売から約2週間が過ぎてしまったけれど
新しくこの世に放たれた彼の自作曲、
"가려줘" の日本語訳をしていこうと思う
私には "ヒョンジン君の生み出した言葉は絶対に自分の手で訳す"
というポリシーがあるので

ヒョンジンにしか出せない、繊細さが滲み出ている歌詞が大好きだ
今も聴きながら、彼の紡いだかけがえのない言葉たちを訳してみる



가려줘 (Cover Me)

作詞:ヒョンジン、バンチャン
作曲:ヒョンジン、バンチャン、Nickko Young


月がこんなに眩しい夜には…

Why do I feel so lonely in this night
夜明けの風は魔法だろうか
窓辺にかかっている starry night
あの明るい光に寝返りを打つ

理由も分からない寂しさに
腰かけ、来ない君
幾多に咲いている彷徨いに
目が眩んでしまう、誰か僕を抱きしめて

I don't know
何をしたらいいのか
無理矢理笑ってみても

月がこんなに眩しい夜には
誰か、あの光を隠してくれと叫ぶ
夜がいつの間にか終わる昼には
暖かい光が降り注ぐ光を受けとめて

Needle in a haystack 僕を探して
寂しくはないけど全てが冷たいんだ
あの光の手を僕に向けてくれるなら
これまでの凍りついた虚しさを溶かしてくれ

Yeah I tried to hide away from all the sorrow and pain
(悲しみや痛みから隠れようとしていた)
But little did I know that I was going insane
(でも僕は自分がおかしくなりかけてたことに気づかなかったんだ)
The sun will always be there waiting after the rain
(太陽はいつだって雨が通り過ぎるのを待っている)
目を閉じ、日差しを見つめ笑ってみる

I don't know
何をしたらいいのか
無理矢理笑ってみても

月がこんなに眩しい夜には
誰か、あの光を隠してくれと叫ぶ
夜がいつの間にか終わる昼には
暖かい光が降り注ぐ光を受けとめて

I can't take it anymore what should I do?
今日は知らないふりをして目を閉じてくれ
So cover me now
Cover me now

月がこんなに眩しい夜には
誰か、あの光を隠してくれと叫ぶ
夜がいつの間にか終わる昼には
暖かい光が降り注ぐ光を受けとめて



歌詞の中には月の光にまつわる表現が出てくる
特に理由はないけど、私も月が好きだ
夜でも昼でも、月が見えると思わずカメラを向けてしまうことが多い
たとえどんな形でも、いつだって繊細な光を放ち続け、
私を照らしてくれる月に心惹かれてしまう
なんだか、ヒョンジンって月みたいかもしれない
ま、急に思ったんだけど

ヒョンジンの書く歌詞には、
ほのかな冷たさと自分の中にある混沌や孤独を
正直に表現しつつも、その中に含まれる前に進もうとする強さを感じる
今回の가려줘もそうだし、Love UntoldやContradictingに対しても思う
(ice.creamや꼬마별みたいにピュアな愛を語ることにも長けていることはわかっているけど!)
彼の描く孤独や寂しさやカオスには、なぜか私、透明感を感じてしまう
ヒョンジンの作る曲を聴くと、どんな季節でも、心がすうっとするんだな

とにかく、彼の唯一無二の感性から生み出される曲が増えていくことは
私にとっても、この上ない幸せだ
ヒョンジンの曲で、私の日々が、人生が彩られる
今までも、これからもずっと

きっと12月に入ったら、Haper's Bazaarの誌面インタビューとかも出るはず
課題に追われて、なかなかスピーディーには動けない今日この頃だけど、
また彼の思想や言葉を訳すことを楽しみに、諸々は乗り越えていこう

2023年 11月 22日
今夜の月は上弦の月の翌日だって

manna.



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?