見出し画像

【和訳】Free The Robots - Capital STEEZ

Capital STEEZが政府、テクノロジー、人々のモラルについて批判した曲です。MVは2012年に公開されました。

ProducerはFree The Robotsで、彼が2007年に発表した"Diary"というビートが使われています。

Capital STEEZ - Free The Robots (Official Video)

※リリックは全てGeniusからの引用です。

[Intro]

Bout to one-take this shit, nigga
一発録りで決めるよ
*Capital STEEZはレコーディングを一発録りで仕上げることで知られていた。

[Hook]

Dear diary, what a day it's been
親愛なる日記よ、なんという一日だったんだろう
*Dear diary = 日記を書き始める時の最初の一文。
*The Moody Bluesの"Dear Diary"という曲がサンプリングで使われている。

Dear diary, it's been just like a dream
親愛なる日記よ、まるで夢みたいだったよ

[Verse 1]

Illuminati tryin' to read my mind with a eagle eye
イルミナティが鷲の目で心を読んできやがる
*Illuminati = 秘密結社。
*eagle eye = 直訳で鷲の目。または注意深く観察するという意味もある。

And the haze got me thinkin', why
ヘイズに考えさせられるよ
*the haze = 大麻の品種。

We killed Osama and plenty innocent people died
オサマは死んで、罪なき人々が大勢亡くなった

We should see the signs, but we Stevie blind
サインを捉えるべきなんだ、けど俺らはスティービーみたく盲目だろ
*盲目のアーティスト、Stevie Wonderを指す

No disrespect to the man or the legend, but
彼を馬鹿にしてるわけなんかじゃない、だが

I'm sick and tired of askin' my brethren if
It all ends in 2011

俺はもう「2011年に全てが終わるのか?」って聞くのに心底疲れたよ
*Harold Campingが審判の日は2011年5月11日であり、同年10月21日が終焉の日だと宣言したことから。

Would God come through or would he actually forget us?
神は来てくれるのか、それか俺らのことなんて忘れちまったか?

Cause, apocalypse is getting closer
終焉の日は迫ってきてるんだよ

But they're more focused on our lil youth sippin' soda
けど皆子供たちがソーダを飲むことの方が気になるらしい
*当時アメリカで問題視されていた。ソーダが子供の発育に悪影響であるということ。

Fuck the sugar act, niggas out pushin' crack
砂糖法なんてクソ喰らえ、売人どもはコカインを売り捌いてるぞ
*砂糖法よりもコカインが蔓延している問題の方が重大であるということ。

And I lost my father figure because of that
それが原因で俺は父親を失ってるんだよ
*真実は明らかにされてないが、彼の父親がコカインの過剰摂取で亡くなったか、重度の中毒だったため会うことが出来なかったということ。

[Hook]

Dear diary, what a day it's been
親愛なる日記よ、なんという一日だったんだろう

Dear diary, it's been just like a dream
親愛なる日記よ、まるで夢みたいだったよ

(At night I can't sleep, I toss and turn)
(夜になっても寝れずに寝返りを打ってる)
*Geto Boysが1991年に出した曲、"Mind Playing Tricks on Me"のサンプリング。

Been just like a dream
まるで夢みたいだったよ

(At night I can't sleep, I toss and turn)
(夜になっても寝れずに寝返りを打ってる)

Been just like a dream
まるで夢みたいだったよ

[Verse 2]

So can I live, or is my brother tryin' to gun me down?
俺は生き残れるか?それか仲間は俺を射殺しようとしてるか?

Scuffle a couple of rounds 'til we hear the thunder sound
取っ組み合いの喧嘩は銃声で終わる
*the thunder sound = ここでは銃声を指す。

No lightning, clash of the titans
雷光は見えない、タイタンの戦いだ
*銃を持った者同士の争いは激しく、死傷者を伴うことから神々の戦いに例えている。

And after the violence a moment of silence
暴力の後には沈黙が訪れる

Cause I want mine the fast way
俺は早くのし上がりたくて

The ski mask way, lookin' for a fast pay
覆面を被って泡銭を求めてる

And instead of stickin' up for each other
お互いに助け合うよりも

We pickin' up guns and stickin' up our brothers
手にした銃を仲間に突きつけてる
*stickin' upを2つの意味で使い分けている。

So fuck 'em all, I'm comin' through ragin'
全部クソくだらないんだよ、怒りの中を生き抜いてきた

And I won't stop 'til Reagan is caged in
レーガンの自由が奪われるまでは止めないぜ
*共和党員のRonald Wilson Reaganについて。軍事的なことに税金を費やし、国内で起きている問題には目を向けなかったことから。

Mom tell me I should let the Lord handle it
母さんは目立たずに暮らしなさいって教えてくれた

The arm of the law is tryin' to man-handle us
法の力は俺たちを無茶苦茶にしてきやがる
*armとhand(le)で掛けている。

A man's world, but a white man's planet
人間のための世界だ、けど白人のための惑星だぜ

And the doors are slowly closing while we fallin' through the cracks of it
俺らがその裂け目から落ちてく一方で、ドアはゆっくり閉まっていってる
*the cracks = コカインという意味もある。

It's a shame that flippin' crack will be
情けないけどコカインを売り捌くんだ

The best alternative if you don't make it rappin'
もしラップをやらないならそれが最善の策だ
*彼を始めとする貧困層の人々は、その暮らしから抜け出すために薬物を売り捌くかラップをするしかなかった。

These crack houses and trap houses are trappin' us in
クラックハウスやトラップハウスに捕らえられてる
*crack houses/trap houses = 麻薬の密造などを行う家のこと。

And in the end we're gonna remain stagnant
I ain't havin' it

最後には皆淀みの中で留まり続けるんだぜ、俺はそんなのうんざりだ

[Hook]

Dear diary, what a day it's been
親愛なる日記よ、なんという一日だったんだろう

Dear diary..
親愛なる日記よ…

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?