【和訳】ALL EYES ON ME - EARTHGANG
この曲ではアメリカに生きている黒人を祝福しています。
そして貧困、差別、ドラッグの中毒など、過酷な生活環境を乗り越えて生きていく様子を描いています。
2022年に発表されたアルバム"GHETTO GODS"に収録されており、シングルカットもされています。
EARTHGANG - All Eyes On Me [Official Music Video]
※リリックは全てGeniusからの引用です。
[Verse 1: Johnny Venus]
Warriors die but they live in the sky
兵士たちは死んでもあの空の上で生きてる
I never seen a Gucci watch in my future, sign of the times
Gucciの時計なんて俺の未来には考えられなかった、そういう時代だった
And God whispered in my dreams, "Shawty open your eyes"
神様は夢の中でこう囁くんだ "目を開けなさい" って
I got so much more in store for you, they can't touch what's mine
色々と君のために用意したって、俺のものには触れられやしない
Pack my whole life's precious moments in a line
俺の人生の大切な瞬間を袋詰めにして並べるのさ
And shawty singing my songs, she think she know what's on my mind
彼女は俺の歌を歌ってて、俺のことを分かったつもりでいる
She think she know what's on my mind
彼女は俺の胸中を分かった気でいるんだ
[Chorus: Johnny Venus]
All eyes on me (Huh)
皆が俺の事を見てるぜ
I want all my niggas free
俺の仲間たちを自由にしてくれ
I could tat a hundred tears on my face
顔にはティアドロップを100個彫れる
*tears = 目の横に入れる、涙の形をしたタトゥーのこと。大切な何かを失った際に彫る。
I could call out a hundred names
100人分の名前を叫ぶことだって出来る
*彼が失った大切な人々のこと。
Got a twenty-dollar bill, get your hands up
20ドル札だぜ、手を挙げな
*2020年5月に起きた、白人警官が黒人男性(George Floyd)を殺害した事件に言及。偽の20ドル札を使用した容疑にかけられたことから。
You survived last year, get your hands up
去年も生き延びたんだ、手を挙げな
I know that money tight, that stimmy check light
金の余裕はないぜ、給付金で明かりを灯すんだ
*stimmy = コロナ給付金のこと。
I should stash some but we gon' ball for the night
金は隠しておくべきだろうが、俺らはこの夜を派手に楽しむのさ
*ball = 高価なものを所有する、派手に生きる、貧乏から成り上がるなど複数の意味を持つスラング。
[Verse 2: Johnny Venus]
Black lives matter, yeah, I said it, ho
ブラックライヴズマターだ、そう言ってんだろ
*Black lives matter = 人種差別の撤廃を訴える運動。詳しくはこちら。
Trap lives matter, gotta let 'em know
トラップライヴズマターも教えてやらないとな
*Trap = 麻薬取引などを指すスラング。
My cousin poppin' pills 'til the pain gone
俺の従兄弟は痛みが消えるまで薬を飲むんだ
His daddy out of jail, he just came home (Yeah)
彼が家に帰ると彼の父親は出所していた
He probably need a hug (Yeah)
きっと彼はハグして欲しいんだろう
But you know he a thug (Yeah)
けど彼は悪党さ
Tryna find a way to make a dollar tree shake
金の成る木を揺らす方法を探してんだ
These niggas lyin', these niggas fake
嘘つきも偽物もいやがるぜ
FN in the glovebox, you know I'm concealin' it
グローブボックスにはFNが隠してあるって知ってるだろ
*FN = FNハースタル社の作った銃器。
*glovebox = 車のダッシュボードの下にある収納スペース。
Racism still alive, now we just revalin' it
人種差別はまだ残ってんだよ、俺らが今暴いてやる
Niggas talkin' down, but I still flex
奴らは見下してくるが、俺は見せつけてやる
Snakes in the grass, but I still step
草むらに蛇がいようと、俺は歩みを進めるだけだ
[Chorus: Johnny Venus]
All eyes on me, huh
皆が俺の事を見てるぜ
Workin' magic with that P-P-P
魔法の力だって使えるさ
I could tat a hundred tears on my face
顔にはティアドロップを100個彫れる
*tears = 目の横に入れる、涙の形をしたタトゥーのこと。大切な何かを失った際に彫る。
I could call out a hundred names
100人分の名前を叫ぶことだって出来る
*彼が失った大切な人々のこと。
Got a twenty-dollar bill, get your hands up
20ドル札だぜ、手を挙げな
*2020年5月に起きた、白人警官が黒人男性(George Floyd)を殺害した事件に言及。偽の20ドル札を使用した容疑にかけられたことから。
You survived last year, get your hands up
去年も生き延びたんだ、手を挙げな
I know that money tight, that stimmy check light
金の余裕はないぜ、給付金で明かりを灯すんだ
*stimmy = コロナ給付金のこと。
I should stash some but we gon' ball for the night
金は隠しておくべきだろうが、俺らはこの夜を派手に楽しむのさ
*ball = 高価なものを所有する、派手に生きる、貧乏から成り上がるなど複数の意味を持つスラング。
[Verse 3: Doctor Dot]
Mama I ain't made it 'til you quit your 9 to 5
母さんが仕事を辞めるまで成功したとは言えないね
I was on the road when I found out my uncle died
叔父が死んだってわかった時には路上にいたよ
I lost a lot of sleep, I know we should've talked more
何度も眠れなかったんだ、俺らはもっと喋るべきだったよな
I worked so hard, I can't forget what this is all for
一生懸命にやってる、俺は全て何のためにやってるかハッキリ覚えてるぜ
Roll up some, just to burn away the guilt
巻いて燃やして俺の罪を消し去るんだ
We been trained, only pain can make it real
飼い慣らされた俺らにとって、痛みこそが真実を見せてくれる
Don't need no one to validate how I feel
この思いを表明するのに誰の助けも要らないぜ
I been really in the fields since Ben Hill
何にも出来なかった頃からずっとここにいた
If your diamonds don't dance, what's the chain of command?
その似合わないダイヤモンドとチェーンは何のためにあるんだ?
Silicon Valley bosses rockin' Dockers and Vans
シリコンバレーのボス達はDockersとVansでもサマになるぜ
*Dockers/Vans = アメリカのブランド。前の行のダイヤモンドとの対比。
WowGr8 for the fans, call me Doc if we friends
ファンにとっちゃWowGr8だけど友達ならDocって呼んでくれよ
I'm barefoot walkin' through the creek in thousand dollar pants
高価なパンツを履いて裸足であの小川を渡るのさ
You tryna stay cool with your BM, put your hands up
お前はお前の仲間とクールでいようとしてるんだろ、手を挙げな
*BM = Black Men = 黒人間での友達、仲間を指す。
Speaker Knockerz, I'm too faded, can't even dap you up
Speaker Knockerzみたくハイだけどお前と挨拶は交わせないね
*Speaker Knockerz = 2014年に他界したニューヨークのラッパー。"Dap you up"という代表曲がある。
*faded = 大麻でハイになっている状態や酔っ払っている状態、殺されることを意味するスラング。
*dap = 友人同士の挨拶。
Should've died so many times, but I know that pussy tight
何度も死にそうになったけど、彼女のアソコは最高さ
If nothin' else, it's still another reason to survive
俺が生き抜くもう一つの理由なんだ
I realized it's all eyes on me
皆が俺を見てるって気づいたよ
World is crazy, niggas duckin' when you sneeze
世界はイカレてる、お前がくしゃみしただけでアイツらは避けるんだぜ
I been fuckin', got a family to feed
俺には養うための家族が出来たんだ
And I don't plan on ever stoppin' droppin' seeds
俺はこの種蒔きをやめようと思ったことなんてないぜ
Tryna outwork my libido, run them bands up
リビドーに突き動かされて大金を稼ぐのさ
If you take care of your people, put your hands up
お前がお前の周りの奴を気にかけてやれるなら手を挙げな
Yeah, you know the vibes, this is real life
感じ取れるだろ、これがリアルな人生だ
And can't nobody tell me I ain't ballin' for the night
派手に楽しむのさ、誰も止められないぜ
[Chorus: Johnny Venus]
All eyes on me (Huh)
皆が俺の事を見てるぜ
I want all my niggas free
俺の仲間たちを自由にしてくれ
I could tat a hundred tears on my face
顔にはティアドロップを100個彫れる
*tears = 目の横に入れる、涙の形をしたタトゥーのこと。大切な何かを失った際に彫る。
I could call out a hundred names
100人分の名前を叫ぶことだって出来る
*彼が失った大切な人々のこと。
Got a twenty-dollar bill, get your hands up
20ドル札だぜ、手を挙げな
*2020年5月に起きた、白人警官が黒人男性(George Floyd)を殺害した事件に言及。偽の20ドル札を使用した容疑にかけられたことから。
You survived last year, get your hands up
去年も生き延びたんだぜ、手を挙げな
I know that money tight, that stimmy check light
金の余裕はないぜ、給付金で明かりを灯すんだ
*stimmy = コロナ給付金のこと。
I should stash some but we gon' ball for the night
金は隠しておくべきだろうが、俺らはこの夜を派手に楽しむのさ
*ball = 高価なものを所有する、派手に生きる、貧乏から成り上がるなど複数の意味を持つスラング。