見出し画像

そんなん誰もやってないし、を英語で

以前も少し書いたのですが、
バスの中ではベビーカーを畳め、とバス車内放送で言われるので、
なんとなく余裕のある時は、
ベビーカーを畳んで、息子を抱っこして、乗車していました。

先日。
そういう風にして、バスに乗り込んだところ、
運転手が、

あのさ、ベビーカー畳めっていう車内放送は気にしなくていいよ。
誰もそんなんやってないし。
ベビーカー広げたまま乗りたければ、そのまま乗りなよ。」
と言ってくれました。

ちょっと長いので一部分だけ振り返ります。
「誰もそんなんやってないし。」は、

No one does it.

と言ってました。
否定語のところで出てきますね。
「誰も~ない」No one~. / Nobody~.
ついでにこれらは単数扱いであるということも、教科書的には重要ポイントです。
だから今回の場合も、動詞はdo ではなく doesです。

ついでに、彼の言葉の最初、
「あのさ、」と訳した部分は、
実際には何て言っていたと思いますか?

そうです、

You know what, 

です!
これはもう、つべこべ言わずに、
慣れるしかない表現ですね。

この運転手の運転するバスに週に1、2回は乗る私(と夫と息子)。
このアメリカの田舎町で赤ちゃんを抱えたアジア系の一家がバスに乗ってくるー。多分、この運転手にとって我々一家は印象的なんだろうと思います。
それで、会うたびに陽気に声をかけてくれ、優しくもしてくれ、
本当に気持ちのいい人です。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?