![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/109139797/rectangle_large_type_2_c76aa676d4a85b030e13aee063b5968a.jpeg?width=1200)
飴ちゃん問題
ムーミンママは、片づけ台のそばに置いてあったバスケットに、サンドイッチをつめこみました。そして、缶からキャンディをひとつかみと、べつのかごからりんごを二つ取り出しました。
『ムーミン谷の彗星』1章で
ママが缶から取り出すのは旧版でも
キャンディだったが、実は一旦
キャラメルに修正をしていた。
(「片づけ台」も初版では「流し台」と
していたが、後に発覚した事実により変更)
理由はお恥ずかしながら私の思い込み。
下村隆一さん以外の訳者さんが、原語の
karamellerをキャラメルと訳していらして、
スウェーデンに住んでいらしたこともある
小野寺百合子さんもキャラメルとされているから…
と、あまり確認をせずにキャラメルに変更して
しまったのだ。怠慢!!
karamellerはキャラメルではない!と発覚したのは
『たのしいムーミン一家』旧版5章で登場する
「さとうがしの子ぶた」(これについては後述)
について調べていたときのこと。
Henrikaにもトーベ評伝の著者Boelにも
karamellerは日本でいうところのキャラメルではなく、
・硬くて
・(大抵は)一つずつ包装されていて
・色も茶色だけじゃない と判明。つまり
トーベが大好きだったというチョコ入りミント
キャンディ”Marianne” はkaramellerであり、
karamellerと聞くと、まず浮かぶのは
Fazerin Parhain/Fazers Bästaだというので、
現物を入手し、形状と断面を確認。
![](https://assets.st-note.com/img/1687660870007-5qh9MsxI0m.png)
![](https://assets.st-note.com/img/1687660942128-eG6u6GLsFR.png)
![](https://assets.st-note.com/img/1687660963221-E3DqkQsPHg.png)
![](https://assets.st-note.com/img/1687660981059-aVa3QWLW7g.png)
![](https://assets.st-note.com/img/1687661000739-TZVEuoyKuk.png)
![](https://assets.st-note.com/img/1687661018989-1tsRmpwijY.png)
![](https://assets.st-note.com/img/1687661039004-mr2wXOTvfl.png)
![](https://assets.st-note.com/img/1687661054914-gZXsinZ7u3.png)
見た目も、食感も間違いなくキャンディ。
(ちなみに、日本語のキャラメルにあたるものは
kolaやkolakaramellというのでした)
そんな訳で、新版『ムーミン谷の彗星』は
2刷目から「キャラメル」を「キャンディ」に
修正しており…大変申し訳ございません。
ただ一人「キャンディ」としていた下村隆一さんは
『ムーミン谷の夏まつり』8章冒頭の挿絵を見て
これはキャラメルじゃないぞ、と
判断されたのか……。ああもう、猛省。
そして、「さとうがしの子ぶた」問題。
旧版『たのしいムーミン一家』5章に登場する
Polkagrisについて。
grisは豚だけど、Polkagrisというのはこちら↓
縞々のミントキャンディのことで
棒状だったり杖の形をしたり、
色は赤白が基本だけど、色・
フレーバー共にバリエーションあり。
このPolkagrisはヘルシンキのお菓子屋では
あまり見かけない(Henrika談)らしく、
ムーミン全集にも『たのしいムーミン一家』に
登場するのみ。『一家』の洞窟お泊りはそれだけ
特別感のあるものだったのかもしれない。
(新版では「しましまのミントキャンディ」という
訳にした)
しかし、話はここで終わらない。
『ムーミンパパ海へいく』5章と7章に
登場するrandiga karamellerは
包装紙がrandiga(striped)なのか
それとも中身がストライプなのか?
karamellerで縞々といえばMarianneで
しかもMarianneはToveの好物。
しかし、『海』の挿絵を見ると……
![](https://assets.st-note.com/img/1687664613498-0Ij0gmhXj3.jpg?width=1200)
Marianneは包装紙はrandigaだが
キャンディそのものは縞々ではない。しかし
文章にはどちらが縞々なのか言及されていない。
そしてPolkagrisにはバリエーションとして
こういうものもあり……
『海』に登場するのはPolkagrisなのだろうか?
HenrikaとBoelに再び訊いてみたものの、
はっきりとした結論は出ずだったが、
PolkagrisならPolkagrisと表現すると思われ……。
いずれにしても、キャンディであることに
変わりはないのだが。
たかが飴ちゃん、されど飴ちゃん。
思い込みの怖さを痛感した飴ちゃん問題だった。
![](https://assets.st-note.com/img/1687666943014-4dOROGhHWx.jpg)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?