ゲーム実況動画を初めて編集してみる
みなさんこんばんは、麻希亜です。
昨日はnoteの下書きを書いていなかったので、投稿前に書いています。
過去に何度か「英語でゲーム実況をしている」ことについて記事を書いたのですが
ついに今日は初めて、動画撮影後に編集をしました。
と言っても、そんなに凝った編集はしていないのですが
一歩目としてはこんなものかな、と思っています。
ちょっと撮影中にアクシデントがあって、カットせざるを得なかったので
ついでに少しだけ字幕を付けたり、他のカットを入れてみた感じです。
ただ字幕を入れるためにも「英語ではこれはなんていうんだろう?」と調べたり
ゲームのセリフで分からなかった単語を調べたりしたので、良い勉強になりました。
やはり誰かの実況を見ているだけだったり、一人でプレイをしていて黙読をしているだけよりも
声に出して読んだ方が意識をするので「これはなんていう意味だろう」と考えたり
実際に出てきたフレーズを覚えやすかったりします。
だから見ていて面白いものではないかもしれませんが、自分のためにはなっているかなと思います。
最終的には、ゲームのセリフに日本語訳をつけてみたり
ゲーム内で英語で言いたかったけど言えなかった表現を調べてまとめてみたり
意味が分からなかった単語を最後に紹介してみたりしたいのですが
まだ満足のいく撮影環境が作れていないので、編集に凝るのはそのあとでいいかなと思っています。
動画編集自体は多分好きだと思うのですが、凝り始めると際限なく時間を使ってしまうので
その辺のバランスも考えていかないといけないですしね。
あとどの編集ソフトを使うのか、というところも考えていかなければならないと思います。
今回はApple製品のiMovieを使ったのですが、iMovieは字幕の編集の自由度が低いのでそこが難点ですね。
というかフリーのソフトは、字幕編集があまりよくないようで
有料ソフトの最大のメリットは「字幕がつけやすいこと」なのかもしれません。
(以前は背景を透過した画像を重ねたりもしていたのですが
流石にそれをしようとするとかなり時間がかかるので
字幕編集がしやすい動画編集ソフトを使うことを検討しています。)
これからも定期的に動画はアップしようと思っているので
拙い英語実況に興味があるという方は、遊びに来てもらえると嬉しいです。
頂いたサポートは、ワーホリの準備資金として活用させていただきます!