見出し画像

好きに英語。。。【蜘蛛の糸の様な強靭な精神でやってやる編】

今日も英語。

一昨日くらいに思い立った、英語を覚えようと。しっかーし、アニメのキャラが教えてくれる風なそれはそれは面白そうな参考書があっても、だーめだこりゃ、もうだって好きじゃないんだもの。勉強が。というあらゆる挫折の元になる気持ちにさせられたのが先程の事。

このままではマズいと思い、座右の銘である【好きこそものの上手なれ】で考えたところ、いいことを思いついた。

そうだゲームでやろう。ゲームで英語を覚えようと考え付いた。天才か俺。(言い過ぎ)

PS4の設定いじれば驚きの英語版ゲームが出来る。しかもストリー性のあるゲームであればほぼ会話も入ってくるし、PS4にはキャプチャー機能がある。つまり、見返せるという事。素晴らしい。

さっそくやりましたよ。今回選んだタイトルは【スパイダーマン】。

ま、選んだってか2週目やってたからそのままやったんだけど。ってかめちゃくちゃ時間がかかる、このやり方!でもね、慣れるまでさ、こんなんは、やるよ、おれは。

いかんせん途中からのゲームなんであれですが、今日覚えた文章をご紹介します。

スパイダーマンが、敵の能力によって深層世界みたいな所に連れてかれるんですが、その直後に言った言葉。

【What the hell?】

覚えたのこれだけ!w 少なっ!

でも一生懸命やりました。今回は、こちらで調べさせて頂いた意味がしっくりきたのでご紹介します。

では、いよいよ言葉の意味なんですが、日本語で言うところの【マジ】の強いバージョンみたいな感じらしいです。いや、文字増え過ぎじゃね!?w

スラングらしくて今回の使われ方だと、【信じられない時】に使う【マジ】の意味みたい。ちなみに一番使用確率も高いらしい。

和訳は「何だって?!」「え!?」「まじかよ!」「信じられない!」ってとの事。なるほどね、急に移動させられてリアクションとったスパイダーマンはこう言ったわけね。

実際の日本語版も、

画像1

【なんだよこれ!】となってますね。

単語を分けていくと、

【What】【the】【hell】の3つ。

【形容詞】【冠詞】【名詞】で、

【何?】【~の】【地獄】って訳すんだけども。もうお気づきですよね、この【What the hell?】の【the hell】には全く意味が無いんですよ。ただの強調なんです。何をって?【何?】をですよ!w

こうして始まった英語の道。頑張ってみます。。。応援してくれないと挫折しますから、よろしくっすわ。。。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?