【和訳】Star Treatment / Arctic Monkeys アークティック・モンキーズ
アルバム『Tranquility Base Hotel & Casino』(2018)より。
I just wanted to be one of The Strokes
ザ・ストロークスのメンバーになりたかった
Now look at the mess you made me make
なのに君らがやらせたこのありさまを見てよ
Hitchhiking with a monogrammed suitcase
モノグラム入りのスーツケースでヒッチハイク
Miles away from any half-useful imaginary highway
何マイルも離れてる
使えなくはない想像上のハイウェイから
I'm a big name in deep space, ask your mates
深宇宙ではビックネームだ
友達に聞いてみてよ
But golden boy's in bad shape
けどゴールデンボーイは今調子が悪い
(ゴールデンボーイ: 人気者、成功者)
I found out the hard way that
Here ain't no place for dolls like you and me
思い知ったよ
ここは君や俺みたいな善人向きの場所じゃないって
Everybody's on a barge
みんな艀(はしけ)に乗り
(艀(はしけ)、バージ: 底が平らな貨物運搬用の船らしいです。)
Floating down the endless stream of great TV
とめどない、素晴らしきテレビの潮流を流れてゆく
1984, 2019
1984年、2019年
(''Dancefloor''でしていた、
『1984年』(ジョージ・オーウェル)の引用の引用?)
Maybe I was a little too wild in the '70s
たぶん俺は70年代にはワイルドすぎたんだろう
Rocket-ship grease down the cracks of my knuckles
''ロケットシップ・グリース''を指の関節の隙間に滑らせる
(グリース(grease): ヘアジェル、ワックス的なもの。)
Karate bandana, warp speed chic
カラテバンダナ
ワープスピードシック
(カラテ:alexがマーシャルアーツ好きというとこから?
Warp speed chic(ワープスピードシック)はたぶん造語。
ワープスピード(速い)にシック(洗練)
のような感じだと思う。
tbhc期のArctic Monkeysのドキュメンタリー
のタイトルも『Warp speed chic』。)
Hair down to there, impressive moustache
印象的な口髭まで おろした髪
Love came in a bottle with a twist-off cap
愛は ひねって開けるキャップの付いたボトルに入ってやって来た
(SF小説『スパイダーヘッドからの脱出』に媚薬が出てくる。のが元ネタと聞きました、、。)
Let's all have a swig and do a hot lap
一息で飲んで、ホットラップをしよう
(ホットラップ: F1の予選レースの過程の一部らしい…)
So who you gonna call?
The Martini Police
で、誰を呼ぶ?
マティーニ・ポリス
(''who you gonna call?''は
ゴーストバスターズのオマージュぽい。
マティーニ・ポリス: tbhc世界での架空のバンドの名前。)
Baby, that isn't how they look tonight, oh no
あれは今夜の彼らの姿じゃないんだ
It took the light forever to get to your eyes
光が君の瞳に届くまではまるで永遠なんだ
I just wanted to be one of those ghosts
幽霊にでもなりたかった
You thought that you could forget
忘れれると思った?
And then I haunt you via the rear view mirror
バックミラーを介して君にとり憑く
On a long drive from the back seat
長距離運転のとき
バックシートから
But it's alright, 'cause you love me
けどいいよね
君は俺が好きだから
And you recognise that it ain't how it should be
そして本当ならそうあるべきじゃないって分かってる
Your eyes are heavy and the weather's getting ugly
まぶたは重くなって
天気も悪くなってる
So pull over, I know the place
車を停めよう
いい場所を知ってるから
Don't you know an apparition is a cheap date?
幽霊の酒代なんて安いよ
What exactly is it you've been drinking these days?
君は最近何を飲んでるの?
Jukebox in the corner, "Long Hot Summer"
隅にジュークボックスがあって
ロング・ホット・サマーが掛かる
(''Long Hot Summer''はThe Style Councilの曲。)
They've got a film up on the wall and it's dark enough to dance
壁に映画が映ってるから
踊れるほど暗い
What do you mean you've never seen Blade Runner?
え、ブレードランナー観てないの?
Oh, maybe I was a little too wild in the '70s
たぶん俺は70年代にはワイルドすぎたんだろう
Back down to earth with a lounge singer shimmer
ラウンジシンガーの煌めきを纏って
地球に戻る
Elevator down to my make-believe residency
From the honeymoon suite
エレベーターは見せかけのステージへと降りていく
ハネムーンスイートから
Two shows a day, four nights a week
1日2公演、週4夜
Easy money
楽勝だろうな
So who you gonna call?
The Martini Police
誰に電話しよう
マティーニ・ポリスを呼ぶ?
So who you gonna call?
The Martini Police
誰を呼ぼう?
マティーニ・ポリス
Oh, baby, that isn't how they look tonight
あれは今夜の彼らの姿じゃないんだ
It took the light absolutely forever to get to your eyes
光が君の瞳に届くまでは
まったくもって永遠だから
And as we gaze skyward, ain't it dark early?
空を見つめてると
暗くなるのが早くない?
It's the star treatment
スターの扱いだ
Yeah, and as we gaze skyward, ain't it dark early?
空を見つめてると
暗くなるのが早くないか?
It's the star treatment
It's the star treatment
The star treatment
まさしくスター扱い
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?