ノヴァーリス「もはや数字と図形が…」(ドイツ詩を訳してみる 21)

Novalis, Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren (1800)

もはや数字と図形が
すべての生物の鍵ではなくなったら、
歌う者や口づけする者が
博識な学者よりも賢くなったら、
世界が自由な生命へと戻り
世界が世界へと還ったら、
そして 光と影が再び結ばれて
真の明るさとなって輝き、
人々がおとぎ話や詩の中に
世界の本当の歴史を認めるようになったら、
そのとき ただ一つの秘密の言葉で
あらゆる誤りが消し飛ぶだろう。

(青山隆夫・今泉文子の訳を参考にした。)

Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren
Sind Schlüssel aller Kreaturen
Wenn die, so singen oder küssen,
Mehr als die Tiefgelehrten wissen,
Wenn sich die Welt ins freye Leben
Und in die Welt wird zurück begeben,
Wenn dann sich wieder Licht und Schatten
Zu ächter Klarheit werden gatten,
Und man in Mährchen und Gedichten
Erkennt die wahren Weltgeschichten,
Dann fliegt vor Einem geheimen Wort
Das ganze verkehrte Wesen fort.

 *

その名もノヴァリス (Novalis) というドイツのプログレッシブ・ロック・グループがこの詩を歌っています(Brandung, 1977)。


他の記事も読んでみていただけるとうれしいです! 訳詩目録 https://note.com/lulu_hiyokono/n/n448d96b9ac9c つながる英単語ノート 目次 https://note.com/lulu_hiyokono/n/nf79e157224a5