見出し画像

夢 ❘ 巻きひげもようの夢

 見た夢の記録を置いていきます。夢メモの原文のあとにAIに翻訳させた英訳も載せます。おまけ記事がつくことがあります。(夢かAI使用感関連)
 *無駄に長い記事なので、目次からお好きなところだけどうぞ。

※夢内容部分とAI使用時所感の記事はいずれ分離する予定です。

 I will leave a record of the dreams I have seen. After the original dream memo, I will also include an English translation translated by an AI. Sometimes there may be additional articles related to the use of AI. (These will be separated from the dream content and AI usage articles in the future.)



■巻きひげもようの夢

 絵の課題をしているのだろうか?

ん~でも、そういう場では無かったように見えた。でも、複数の人数で一緒に何かをかいている。材料は、紙とえんびつで、デッサンしている様子に見えなくもない。
・・・という風に見ていても、描く題材自体は、そこに無い。

でも、私は安心して、迷わずに描いている。のぞきこむと、えんぴつで描いているものは、もようのようにも見えて、紙(画面)全体に描かれてうまっている。

面白いのは、描こうとしているものが先に見えている、ようであることとそれを自分が感じていて、楽しく次々えんぴつを動かしているということ。描いている絵を見てみると、形はなんだかわからないのだが・・・。

 これは何だ?

絵の様子を見てみると、絵はひかくてき、左右対称の体(てい)を成していて、今、えんぴつを動かしている所は紙の中の位置から言うとちょっと上の方。

図:このへん
図:ひげひげもよう。。

ひげひげもようにも見える何かを描いている。

そして今もまだ、完了はしていなくて、つづきをやってる。ひげ群の真ん中にはうっすら白灰色い(しろはいいろっぽい)円のような形に近い(円はフリーハンドの楕円ではなくて、真円を目標とした形)が奥にかくれていて、(塗り潰されているのではなく描いている線をかきわけた視界の先にある)

(よくみると、そこに見えるかんじ)

その円と対面するような感じで、ちょっと幸せな感覚が描きこまれていた。

 やがて、何かの理由で描き終わった感覚に降りたようだ。

でも実のところ 今自分の感覚の中では終了間は感覚記憶として無いが。夢中のそれにもどって見てみると、それは、出来ていて、中のそこの人は、そこの今の時点ではちゃんと納得している。この差分、ちょっと謎に思う。

 夢が一応ひと段落したらしく、目が気持ちよく覚めたのだが、普段見る夢としてはめずらしく、消え行く夢の記憶の動きとは違い起きてからも迫ってくる心地よいタイプの夢だった。めずらしくよゆうな気分のタイプで、

(よゆう←夢が消えそうでいつもはすがりついて記録しているが今回はそうではなく、意外と逃げない記憶だった。) 

安心して今、記録している。
いい夢だったな。

y.


Title:Dream of Whisker Patterns

 Was I working on an art assignment?

Hmm, it didn't seem like it was that kind of setting. However, there were multiple people drawing something together. They had paper and pencils, and they appeared to be sketching. Though looking at it, the subject they were drawing wasn't there.

But I felt calm and drew without hesitation. When I peeked over, what I was drawing with my pencil appeared like a pattern, and it was coming together nicely on the paper (or screen).

What's interesting is that I could see what I was trying to draw beforehand, and I felt the joy of moving my pencil one after another. When I looked at the drawing, I couldn't quite make out the shape, but...

 What is it?

Observing the artwork, it was a comparative, symmetrical body shape resembling a beard. I was currently drawing it a bit higher than the paper's center.

image: This area
image:The beard pattern...


I was drawing something that looked like a beard pattern.

 And at the moment, I still hadn't finished; I continued drawing. In the middle of the beard, there was a faint white-gray circle-like shape (not a freehand oval but a perfect circle), hidden in the background. It wasn't painted over, but I could see it by differentiating the lines I drew.

(If you look closely, it appears to be there.)

There was also a happy feeling drawn opposite to the circle.

Soon, for some reason, it felt like I finished drawing.

 However, in my current state of mind, the sensation of completion doesn't exist in my memory. But when I looked back, I could see that it was finished, and I was satisfied with it. This difference is a bit perplexing.

 The dream seemed to have come to a close for now, and my eyes opened comfortably. As a dream, it was rare, unlike the fading memories of dreams. Instead, it was a pleasant dream that lingered even after waking up. I felt surprisingly at ease, and this type of dream is rare for me.

(I usually try to hold on to the memory of my dreams before they fade away, but this time it wasn't necessary. The memory didn't escape easily.)

I'm recording it now with peace of mind. It was a good dream.

y.


 寝起きの夢メモ

  ⇒AIがブラッシュアップ後の抽出タグ

#dream #art #sketching #whisker #pattern #beard #symmetry #circle #happyfeeling #pleasantdream

#夢 #アート #スケッチ #ひげ #模様 #髭 #対称性 #円 #幸せな気持ち #心地よい夢

ChatGPT Mar 23 Version.response

  おまけ:AIにアピールポイントを確認してみました。

翻訳についてアピールポイントを聞いたのち、韻のあつかいについてレクチャーを求めた。

はい、例として英詩 "The Raven" (原詩の全文はこちら:https://www.poetryfoundation.org/poems/48860/the-raven)の冒頭の一節を日本語に翻訳したものを挙げます。

原詩:Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, 翻訳:ある深夜のこと、私は思索に耽り、弱り果てていた

この翻訳では、「midnight」と「dreary」の韻を踏ませるために、「深夜のこと」を表す「midnight」の直前に「ある」を挿入して、後ろの文脈につなげています。また、「weak」と「weary」の韻を踏ませるために、「弱り果てていた」という表現を使っています。

このように、日本語においても、英詩の韻律を保ちつつ、意味を的確に表現することが求められます。また、韻律を保つためには、原詩にはない表現を日本語に取り入れる必要がある場合もあります。

ChatGPT Mar 23 Version. response


あとがき

 前回から引き続き、AIへのコマンドの与え方が微妙に変わってきています。今回も本当に微妙ですが、指示語などの語尾、一文字二文字を変えるだけで解決する事が多かったです。一言で言うと、アバウトさの許容が狭くなっている気がします。何故だろう?考える価値がありそう。

 夢メモ内のちょっとしたdrawing(落書き)の記録を、MidjourneyなどのAIとやり取りして面白いものに抽出していくことも興味深いのですが、まだそれは学び中で形になりません。機能に支配されたくもないし(たぶんされそう。見事だから)、現時点で巷にAIから出てきているpicture達は魅力的ではあれ、未だ心揺さぶられるトリガーには出会えず・・。まだ、ゲームプレイ上などでの場面で、実際に自分の目を通した景色をキャプチャしたもののほうが、納得度の点では勝ります。ある程度その理由も自分の中では納得しているのですが、それが正解かどうかはまだ判断しかねています。


いいなと思ったら応援しよう!