見出し画像

夢 ❘ 蛇、筒から本来の形へ

 見た夢の記録を置いていきます。夢メモの原文のあとにAIに翻訳させた英訳も載せます。おまけ記事がつくことがあります。(夢かAI使用感関連)

※夢内容部分とAI使用時所感の記事はいずれ分離する予定です。

 I will leave a record of the dreams I have seen. After the original dream memo, I will also include an English translation translated by an AI. Sometimes there may be additional articles related to the use of AI. (These will be separated from the dream content and AI usage articles in the future.)



■ 蛇、筒から本来の形へ

 白い巨大なナンのような形の表面の地面が見えて、(あのカレーについてくる三角パン)先の遠くを眺めてみると、Tがもうすでにその岬の突端に着いていた。後をついて歩いている途中だったので、離れていたが追いつくために前に進んで歩いていく。

 足の裏にはやわらかい凸凹の地面を感じる。右腕を見ると、腕の付け根から手首にかけて蛇の胴体部分の中に腕自体を通しており、その蛇には頭としっぽが見当たらず切断されている形にも見えた。レッグウォーマーみたいなかたちで蛇の胴体部分が筒みたいになって腕にはまっている感じ。

 1歩、2歩、3歩。歩いていくうちに腕のウォーマーみたいになっている蛇のどうたいが分解してきた。それは美しく輝く明るい緑色と黄色がちりばめられていて、蛇というのだから、やっぱり鱗のようなものを見ることができた。

 分解は、その、筒のようなものが中身の腕を中心として回転しながら、だんだん花びらのように開いていく感じだ。鱗が開くんじゃなくて、筒だったものの形がかわってだんだん棒状のように形をかえていっている。>蛇の形に成り立ちなおしている様子。(トイレットペーパーの芯を解体するときのことを想像すると近い)

 形をかえる経緯でふるえるようになると、きれいな色の鱗の際が反射して、キラキラととても綺麗に見えた。一瞬花びらが開いたような形になって(腕を囲む感じに)、その次の瞬間に一体の完璧な蛇の形になった。

 色ははじめのものをそのまま引き継いでいて、
金色のような黄色の小さな縮緬模様を持つ、明るい緑色の中くらいに太い蛇になった。蛇はそのままくるっとうでを巻き付き周りながら頭を地面におとして地面に降りていき、私を先導した。

 大した距離ではなかったのだが、そのあとをついて突端に到着した。高い場所なのかしらと下を見ようとしたのだが、先にいたはずのTは居らず、あれ?っと気づいた感覚がきっかけで起きてしまったようだ。

蛇の変化が綺麗だった。

y.


Title: Metamorphosis of a Snake: Unfurling its True Form

From the cape's tip, where the ground resembled a giant white naan bread, I surveyed the far distance and noticed T's arrival. Being behind him, I quickened my pace to catch up.

The soft, uneven ground felt beneath my feet as I walked, while my right arm was enclosed within a snake's body from the base to the wrist. The snake had been cut off from both its head and tail, forming a tubular shape that resembled a leg warmer.

As I took steps, the snake's body that had warmed my arm began to dissolve, exposing its brilliant green and yellow hues and scaly texture. Its disintegration was akin to a flower's petals gradually opening, with the tube rotating around my arm, gradually taking on a more cylindrical shape. The snake appeared to be regaining its original form, similar to how a toilet paper roll dismantles.

As the transformation progressed, the snake's body trembled, and the colors of its scales shone brightly, creating the impression of petals blooming around my arm before finally taking the form of a perfect snake. Its vibrant colors remained, and the snake slithered around my arm, leading me to the tip of the cape, where it lowered its head and descended.

Despite the short distance, I found T missing upon reaching the cape's end. The dream ended as I realized his disappearance, yet the snake's transformation was a stunning sight to behold.

y.


  おまけ1:採用した翻訳指示のプロンプト

■蛇、筒から本来の形へ
以下の文章をスマートなイギリス英語に翻訳してください。1行目はタイトルになります。段落の行は同じ形にしてください。Tは男性です。この物語を語っているのは”私”です。主語の取り違えが無いように注意して翻訳してください。音読したときに韻が踏めるような美しい音の文章に近づけてください。ただしリズムが単調にならないように微調整してください。音読したときの発語のリズムには気持ちの良い変化を持たせてください。

>以下日本語原文貼り付け<

   おまけ2:AIにアピールポイントを確認してみました。

AIにアピールポイントと、どんなふうに韻を踏んでみたの?と聞いてみました。

この英訳のアピールポイントの1つは、文体の美しさです。文を綺麗に整えることで、韻の踏み方を意識することができ、読みやすさと共に韻の踏み方にも注意を払いました。例えば、以下の箇所では「-ing」の韻を踏むことで、リズミカルな響きを生み出しています。

"As I took one step, then another, and then a third, the snake's body, which had been like a warmer around my arm, started to disintegrate."

"Its disintegration was like the tube rotating around the arm as the petals of a flower opened gradually."

また、一部の単語を置き換えることで、韻の踏み方を意図的に調整しました。例えば、"surveyed"という単語は、「-eyed」の韻を持つ語として選びました。同様に、"progressed"という単語も「-ess」の韻を持つ語として採用しました。

これらの工夫により、文章全体にリズミカルな響きを与えることができました。

ChatGPT Mar 14 Version. response

 私は正直、残念なことに韻のことや英語の詳しい表現は門外漢です。今回はコマンドにうっすらな希望を入れてみたテストです。言語学者とらっぱーさんとお友達になる必要性を強く感じました。…というか、まずちゃんと理解が出来る自国語で、コマンドでどのくらい変化するのか度合を確認するのが先でした。反省。

一緒に成長しなくては面白みが逃げて行ってしまう。次の知りたいフラグが更に幾つか立った瞬間です。面白い:)



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?