見出し画像

Dua Lipaの「Break My Heart」和訳&文法単語解説! 音楽で英語を学ぼう!

みなさんこんにちは、篠田長次郎です!

今回は、昨年全世界で大ヒットしたイギリスのクールビューティーが似合う女性シンガー、Dua Lipaの楽曲をピックアップして英語を学んでいきたいと思います!

みなさんはDua Lipaはご存知ですか?

んー、名前は聞いたことあるかな?という方も多いと思いますが、曲を聞けば思いだす方も多いのではないでしょうか?

昨年リリースされた、Future Nostalgia こちらのアルバムがバズりにバズったんですね!

僕もこのような昔のPOPサウンドの音楽はなかなか聞くことがないんですけど、すぐにハマってしまいました!

https://music.apple.com/jp/album/future-nostalgia/1538003494?l=en

今日はこの中から、Break My Heartという曲を解説していきたいと思います!



I’ve always been the one to say the first goodbye
Had to love and lose a hundred million times
Had to get it wrong to know just what I like
Now I’m falling
私はいつも最初にサヨナラをいう側だった
100万回も愛してはフラれてきた
自分の好みを知るために間違いを犯してきた
今私は恋に落ちている

wrong → 間違い、間違う

I’ve (always) been / the one /  to say / the first goodbye
私はいつも〜の状態だった それ 言うこと 最初のサヨナラ

初回の現在完了は状態を表します。副詞のalwaysが入ることでややこしくなりますが、上記のように文を分解していけば見えてきますね。

(I) Had / to love / and /  lose / a hundred million times
私はさせた 愛することを それと 負ける(フラれる)こと 100万回

ここでのHadは使役動詞の「させる」だろ思います。主語のIが抜けていますが、この省略は洋楽ではまれにあります。後ろのToの用法は、「〜すること」なので、愛することですね。

(I) Had / to get / it / wrong / to know / just / what / I like
私はさせた 手に入れることを 間違えを 知ることを 私の好み

2フレーズ目と同じような文法ですが、get it wrongで、間違えると言うフレーズ、その後のTo Knowは〜を知るために。その後に関係代名詞のWhatがきており、その関係代名詞にTo knowが当てはまると言うわけです!



You say my name like I have never heard before
I’m indecisive, but, this time, I know for sure
I hope I’m not the only one that feels it all
Are you falling?
今まで一度も来たことがなかったみたいにあなたは私の名前を呼ぶ
私は優柔不断、でもこの時はわかってる
私だけじゃなければ良いって思う
あなたは恋に落ちている?

indecisive → 優柔不断 (発音:インデサイセヴ)

You say my name (like) I have never heard before
真ん中の()で囲ったLikeがちょうど関係代名詞のような役割を示しており、前後で文が完結するのでここはわかりやすいと思います!

I know for sureは (私は知っている)+ 方向のイメージのfor+sure(確定)
の式になり、上記和訳にしました!
(前置詞って本当に難しいですよね。Forの方向のイメージはあくまでも方向です!直接目的地を決めて向かうわけではありません!)

I hope /  I’m not / the only one / that / feels it/  all
私は望む 私じゃない オンリーワン それだと感じる 全て

この部分は自己解釈が強い(that feels it allが難しい、、)ですが、
「〜と思う」の感情部分を韻の語呂がいいthat feels it allに当てたのだと思います!


Centre of attention
You know you can get whatever you want from me
Whenever you want it, baby
It’s you in my reflection
I’m afraid of all the things it could do to me
If I would’ve known it, baby
注目の的
あなたが欲しいものならなんでも手に入れることができるの
あなたがそう思う時にねベイビー
あなたが思い浮かぶ
私にできること全てが怖い
もし私がそれ知っていたらねベイビー

Centre → 中心(センター)
attention → 注意
whatever → なんでも
whenever → いつでも
reflection → 反射、反映、回想


You know / you can get / whatever / you want / from me /  Whenever / you want it, / baby

~じゃん? あなたは手に入れることができる なんでも あなたが望むことを 
私から いつでも

ONE OK ROCKの有名な曲で、「Wherever You Are」ってありますよね?
あれは、(Wherever)どこでも、なので、どこに君がいても〜というラブソングです。everには、「今まで」や、「どんな時でも」などの意味があり、それに+して5W1Hを組み合わせることで、

whatever → なんでも
whenever → いつでも

などとなります。

I’m / afraid / of / all the things / it could do / to me

I’m afraid of~は、「私、〜が怖いの」という、日常会話でもよく使う表現です!

〜サビ〜

I would've stayed at home
'Cause I was doing better alone
But when you said, "Hello"
I knew that was the end of it all
I should've stayed at home 
'Cause now there ain't no letting you go
Am I falling in love with the one that could break my heart?
私は家にいればよかった
なんでかって一人の方がうまくやれるから
けどあなたが「Hello!」っていったら
私がそれが終わりだと知ったの

私は家にいるべきだった
だってもうあなたを忘れることができなくなるなら
私は私の心を壊す可能性がある人に恋に落ちてしまったのかな?

人によっては聞き覚えのあるサビだと思います!
実際にコロナ中に作られた曲とあって、現代の問題を恋愛にうまく当てはめており秀逸です!

I would've stayed at home I should've stayed at home 
違いはというと、

would've(would have) → 〜したかもしれない
should've (Should have) →〜すべきだった

それぞれに現在完了が加わることにより、「助動詞+have+過去分詞」の英語が苦手な人にとっての地獄の三連発となりますが、

現在の視点から過去のことを表現する際に使用する文法として覚えていけばいいと思います。

Cause now there ain't no letting you go
ain't →ain’t は方言に由来するとされる短縮表現です。かなり緩い使われ方をする(その意味では便利な)言い方で、独特の語感も伴うため、一部では好んで用いられます。

日本語でニュアンスを再現するなら「~だぜ」や「~じゃねえ」くらいの勢いがある語尾で表現できそうです。

ちなみにBe動詞の否定語に位置するので、その前後には動詞は見当たりません(当たり前だわ)

let you goの意味は、「〜させない」という意味です!
なので、「今、そこにどうしても行かせたくないから!」
→そこ(私とは別の世界)→存在を忘れてしまう
だってもうあなたを忘れることができなくなるなら

Am I / falling / in love / with / the one / that / could / break my heart?

私って 落ちている? 恋に あなた(the one) 〜ができた 私の心を壊す

を、日本語の文法で並び替えると
Am I falling in love with the one that could break my heart?
私は私の心を壊す可能性があるひとに恋に落ちてしまったのかな?

となります。


そして、この曲はサビがまだ続きます。

Oh no, I was doing better alone
But when you said, "Hello"
I knew that was the end of it all
I should've stayed at home
'Cause now there ain't no letting you go
Am I falling in love with the one that could break my heart?
こんなのマズいよ,私は家にいればよかった
なんでかって一人の方がうまくやれるから
けどあなたが「Hello!」っていったら
私がそれが終わりだと知ったの

私は家にいるべきだった
だってもうあなたを忘れることができなくなるなら
私は私の心を壊す可能性がある人に恋に落ちてしまったのかな?

冒頭だけ歌詞が異なりますが、そのほかの意味はほぼ同じですね!


では2番いきましょう!

I wonder, when you go, if I stay on your mind
Two can play that game, but you win me every time
Everyone before you was a waste of time
Yeah, you got me
思うの,あなたと別れたら忘れられちゃうのかなって
相手がいるからゲームはできる,だけどいつもあなたが勝つわね
今までの相手はみんなつまんないヤツばかり,時間を無駄にしてただけ
そうよあなたにやられたの

waste → 浪費する

Stay on your mind は、あなたの心に止まる→ あなたの記憶の中にいる
を歌詞に合わせて上記のような訳にしました。

Twoは、数字の2ですが、上記の場合だと、対戦相手がいて行う1on1のゲームの相手を指すのですね。


Centre of attention
You know you can get whatever you want from me
Whenever you want it, baby
It's you in my reflection
I'm afraid of all the things it could do to me
If I would've known it, baby
注目の的
あなたが欲しいものならなんでも手に入れることができるの
あなたがそう思う時にねベイビー
あなたが思い浮かぶ
私にできること全てが怖い
もし私がそれ知っていたらねベイビー


〜サビ〜

I would've stayed at home
'Cause I was doing better alone
But when you said, "Hello"
I knew that was the end of it all
I should've stayed at home 
'Cause now there ain't no letting you go
Am I falling in love with the one that could break my heart?
私は家にいればよかった
なんでかって一人の方がうまくやれるから
けどあなたが「Hello!」っていったら
私がそれが終わりだと知ったの

私は家にいるべきだった
だってもうあなたを忘れることができなくなるなら
私は私の心を壊す可能性がある人に恋に落ちてしまったのかな?
Oh no, I was doing better alone
But when you said, "Hello"
I knew that was the end of it all
I should've stayed at home
'Cause now there ain't no letting you go
Am I falling in love with the one that could break my heart?
こんなのマズいよ,私は家にいればよかった
なんでかって一人の方がうまくやれるから
けどあなたが「Hello!」っていったら
私がそれが終わりだと知ったの

私は家にいるべきだった
だってもうあなたを忘れることができなくなるなら
私は私の心を壊す可能性がある人に恋に落ちてしまったのかな?



Bridge

Ooh, break my heart
Ooh, break my heart
Ooh
Am I falling in love with the one that could break my heart?
傷つけられて
辛くって
私は私の心を壊す可能性がある人に恋に落ちてしまったのかな?



〜サビ〜

I would've stayed at home
'Cause I was doing better alone
But when you said, "Hello"
I knew that was the end of it all
I should've stayed at home 
'Cause now there ain't no letting you go
Am I falling in love with the one that could break my heart?
私は家にいればよかった
なんでかって一人の方がうまくやれるから
けどあなたが「Hello!」っていったら
私がそれが終わりだと知ったの

私は家にいるべきだった
だってもうあなたを忘れることができなくなるなら
私は私の心を壊す可能性がある人に恋に落ちてしまったのかな?
Oh no, I was doing better alone
But when you said, "Hello"
I knew that was the end of it all
I should've stayed at home
'Cause now there ain't no letting you go
Am I falling in love with the one that could break my heart?
こんなのマズいよ,私は家にいればよかった
なんでかって一人の方がうまくやれるから
けどあなたが「Hello!」っていったら
私がそれが終わりだと知ったの

私は家にいるべきだった
だってもうあなたを忘れることができなくなるなら
私は私の心を壊す可能性がある人に恋に落ちてしまったのかな?


全体的にクールで、声が女性にしては低めでカッコいいですよね!
アルバムを聴いていても、スタイルが一貫していて素敵です!


では、ご覧いただきありがとうございました!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?