留学しに来てるのに、授業中スマートフォン触ってるやつ、寝てるやつ もういいって
自分も日本語教師をする前は「普通に」使ってた「普通に」という言葉なんですが、最近気になってきました。 普通とは いつも通り とか 平均的 とか 一般的 とか基準となるものですね。 それに「に」を加えて、副詞的な用法をしているわけです。 普通に(いつも通り)営業しているとかその草は普通に(一般的に)生えてる(ものだ)とかですかね。 最近(2000年頃から?)では意味が拡大(というべきなのか)して様々な用法があるみたいなので、自分が気になったものをピックアップしていきます。
昨今ベーシスト不足が叫ばれているのを、ご存知だろうか。 最近だとthe gazetteのREITAが亡くなったのは、記憶に新しいであろう。 亡くなったベーシストは他にも X JAPANのHEATHやSuchmosのHSU、Dragon AshのIKUZONE など枚挙に暇がない。 また脱退も多い。 CrossfaithのHiro、Fear, and Loathing in Las VegasのMashu(さらに次のベーシストのKei は亡くなっているので、ダブルパンチだ)
日本人にとってなくてはならない文字 それが漢字。 でも中華圏の人にとってはもっとなくてはならない文字 それが漢字。 日本ではひらがなとカタカナがある。 でも中国語や台湾華語も拼音と注音がある。 どちらも表音文字のはずだけど ぜんぶひらがなやカタナカでも、にほんじんならよめるとおもう。 これが注音や拼音だけだど ㄨㄛˇㄕˋㄖˋㄅㄣˇㄖㄣˊ wǒ shì rìběn rén たぶんこれも台湾や中国の人は読めると思う。 本当はひらがなやカタカナは読めて、拼音や注音だ