ログイン
会員登録
つぶやき・思いつき・考えごと
9
本
暮らしの中で考えたこと、思いついたことなど。
フォローする
運営しているクリエイター
Satomi Tsuboko|フリーランス 英日翻訳者/科学英語講師/ライター
記事
月別
ハッシュタグ
フォローしませんか?
フォローする
シェア
引用して記事を書く
#翻訳者
翻訳をしていて好きなのは、テキストや概念が自分の体を通り抜けて別の言語の文章として生成されていく感覚。ぎこちなさやもどかしさも含めて快い。
歌を歌ったり楽器の演奏をしたりする(あまり上手くないけれど)感覚とも似ている。
翻訳の場合、ぎこちない部分は後から訳文を見返して直す。
Satomi Tsuboko|フリーランス 英日翻訳者/科学英語講師/ライター
5か月前
4
フリーランスの書籍翻訳者、日々の翻訳中に考えること
フリーランスで英日翻訳を始めて9年が過ぎた。 翻訳は楽しいけれど難しく苦しい。書籍の翻訳…
Satomi Tsuboko|フリーランス 英日翻訳者/科学英語講師/ライター
5か月前
6
私のゲラチェック用具(紙の場合)。
フリクションで書いたものは高温・低温の環境に置くと問題ありですが、私の使用&輸送環境ならまあ大丈夫かと。
念のため、発送前に書き込みページをスキャンして控えをとっています。スキャンにはiPhone版のDropboxアプリを使用。
Satomi Tsuboko|フリーランス 英日翻訳者/科学英語講師/ライター
5か月前
2