マガジンのカバー画像

つぶやき・思いつき・考えごと

7
暮らしの中で考えたこと、思いついたことなど。
運営しているクリエイター

#翻訳

届き続ける訳書と物語の力(『なぜ科学はストーリーを必要としているのか』)

7年前の訳書に新鮮な感想が届く 先日こんなことを書いたそばから、また『なぜ科学はストーリ…

「これなら自分でもできるんじゃ?」と思わせてくれるのも、よい教師/師の形の一つだなと思う今日この頃。
自分の完璧じゃない部分、ふにゃふにゃな部分もそっと出していくことが、学生や後進の気持ちを和らげて後押しすることにもつながりそう。

翻訳をしていて好きなのは、テキストや概念が自分の体を通り抜けて別の言語の文章として生成されていく感覚。ぎこちなさやもどかしさも含めて快い。
歌を歌ったり楽器の演奏をしたりする(あまり上手くないけれど)感覚とも似ている。
翻訳の場合、ぎこちない部分は後から訳文を見返して直す。

フリーランスの書籍翻訳者、日々の翻訳中に考えること

フリーランスで英日翻訳を始めて9年が過ぎた。 翻訳は楽しいけれど難しく苦しい。書籍の翻訳…