見出し画像

今日覚えたい文法

de + le はいつも du になるの?

de + le = du という公式がいかなる場合でも成立するわけではありません。
成立するには次の条件が必要です。

le が定冠詞であること。

Vous parlez de quoi ? De la série en question ?
- Non, on parle du nouveau film de Klapisch.

C'est le chat de qui ? Le tien ?
- Non, c'est le chat du nouveau voisin de palier.

parler de + le nouveau film de Klapisch
→ parler du nouveau film
le chat de + le nouveau voisin de palier
→ le chat du nouveau voisin

一方冠詞でない場合は、決して縮約されません。

Rémy raconte toujours des salades.
あいつはいつも適当なこと言っているよね。
- Oui, c'est impossible de croire Rémy.
→ Oui, c'est impossible de le croire.

Tu dois lire ce livre ?
- Oui, mais je n'ai pas envie de lire le livre.
→ Oui, mais je n'ai pas envie de le lire.

croire Rémy → le croire
lire le livre → le lire
どちらも定冠詞の le ではなく、直接目的語の人称代名詞の le です。
このときは du に変えてはいけないのです。

de + les も同じです。

on parle des derniers films de Klapisch.
Je n'ai pas envie de les lire.

前置詞 à も同じで、冠詞とは à + le = au というルールで縮約がされますが、代名詞の le や les とは縮約されません。

Tu aimes ce musée historique de Paris ?
- Oui, je vais au musée Carnavalet à chaque fois.

Je dois beaucoup aux parents de Julie, vieille d'amie d'enfance.

A qui tu penses ?
- Je pense au nouveau prof de français. Il est bien.
C'est pas vrai ! Moi, je le déteste. Je continue à le critiquer.

Tu as écouté les chansons que je t'ai passées ? 
- Non, mais je me mettrai à les écouter dès que je pourrai.

ご参考まで

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?