見出し画像

#8 new COVID-19 symptomsとりわけ COVID toesに関する記事の意訳抄訳(引用英文も含めて,全角2430字程; VOA Learning English, May 25,2020)

(元英文817words)

1.コロナ・バイルスに関連する新しい症状(new COVID-19 symptoms)について書かれています。日本人にもそれら、あまり報道されていない症状を知り、受診時にお医者さんに伝える必要があると思いますので、意訳・抄訳しようと思います。

2.[photo1]

画像1

[photo description1] Tina Nguyen, left, a nurse at at the International Community Health Services clinic in Seattle's International District, takes a nose swab sample from Mindy Balk, an ICHS employee, during walk- and drive-up testing for COVID-19, Friday, May 15, 2020. (AP Photo/Ted S. Warren)

 1つ目の写真の説明書きに、walk-up, drive-upという複合形容詞が使われており、よく聞く drive-throughとちょっと違い面白く思いましたので、それついて書きます。まず私が興味をそそられた drive-upの方については、Weblioによると、「車に乗ったままサービスが受けられる」という意味でした。drive-throughの類義語と考えられます。次に、walk-upは、英辞郎によると、「〈米〉〔建物の中に入らずに〕外から利用できる」あるいは「事前予約なし[不要]の」という意味ということです。

3.(1)[パラグラフ2,3: 全般的な症状] More people around the world have been tested for the new coronavirus and found to have COVID-19. As a result, doctors and other health care workers are reporting new COVID-19 symptoms.

The most common symptoms are a high temperature (or fever), a dry cough and shortness of breath. However, less common symptoms also are being reported. These include a loss of smell, vomiting, diarrhea, abdominal pain, swelling and skin problems.

 COVID-19にもっと通常に現れる症状は、発熱(高熱)、空咳(乾いた咳、タンの出ない咳)であり、他に、味覚異常、吐き気、下痢、腹痛があり、ウェブ上の日本語のニュースではあまり聞かない、はれ物皮膚の異常があるとのことです。

(2)[パラグラフ5,6: 子供の症状] Health care workers say some children who have tested positive for the coronavirus are having abdominal pain and swelling. However, they do not have the more common breathing problems that affect older adults.

The governor of New York, Andrew Cuomo, told the AP recently that his state is now investigating about 100 cases of a COVID-related condition in children. It affects blood vessels and organs and has symptoms similar to Kawasaki disease.

[パラグラフ8: Kawasaki disease symptoms] ・fever,
・rash,
・swelling of the hands and feet,
・irritation and redness of the whites of the eyes,
・swollen lymph glands in the neck, and
・irritation and inflammation of the mouth, lips, and throat.

・発熱、
・発疹(はっしん)、吹き出物)、
・手や足のむくみ)、
・目の痛み、白目(眼球の白い部分)の充血)、
・首のリンパ節の腫れ)、そして
・口、唇、喉の痛み・炎症。

[パラグラフ10] Hospitals in the state have been advised to place high importance on COVID-19 testing for children showing these symptoms. Parents are urged to call their doctor immediately if their children show symptoms including long-lasting fever, rash, abdominal pain and vomiting.

 合衆国の病院は、これらの症状を示す子供たちへの COVID-19検査にもっとも重点を置くように指導されています。


4.(1)[パラグラフ13,14: skin problem] In one report, doctors looked at 88 COVID-19 patients in an Italian hospital. Italy has one of the highest numbers of infected people. They found that one in five patients had some kind of skin problem. These symptoms were mostly red rashes over the area of the body between the neck and the waist.

In another report, Spanish doctors reported that 375 confirmed virus patients had skin problems. These included different kinds of rashes and swollen toes.

 イタリアの病院についての報告では、5人に1人の患者に皮膚のある種の異常が認められたということです。これらの症状は、多くが首からウエストにかけての赤い発疹でした。

 スペインでも、皮膚の異常が報告されており、それらの異常には、イタリアにおけるのとは異なった種類の発疹や、足指(つま先)のむくみがあったとのことです。

(2)[パラグラフ16,17: COVID toes] A dermatologist at Massachusetts General Hospital explained to the Associated Press that viruses often affect the skin. Dr. Esther Freeman said seeing skin rashes become a symptom of COVID-19 did not surprise her.

However, one probable symptom did: COVID toes.

 ウイルスはしばしば皮膚に異常をもたらすので、赤い発疹がCOVID-19の症状であることがわかることは、とりわけ驚くものではないようです。

 しかしながら、問題は、COVID-19によるつま先の症状です。

[パラグラフ18,19,20] “COVID toes” are red, painful and sometimes itchy, swollen areas on the toes. Doctors say the condition looks like tissue problems on the feet of people who have spent a long time outdoors in the cold.

Dr. Freeman directs an international COVID-19 registry for doctors to report cases of possibly virus-linked skin symptoms. Of 500 cases reported since late March, she said about half involved red, swollen spots on the feet.

It is still not clear when COVID toes might appear in coronavirus-infected patients. For some people, it is the first or even the only symptom they notice. Others see the toe problem at the same time or even a few weeks after experiencing more common and serious COVID-19 symptoms.

 COVID-19によるつま先の症状は、赤く、痛みを伴い、ときにはかゆく、腫れたつま先の部分を指します。それは、凍傷に似ています。

 いつこの COVID toesが、コロナ・バイルスに感染した患者に現れるかは、まだ不明です。ある患者は、その症状が最初に現れたり、あるいは、それが、患者が気がつく唯一の症状であることさえあります。他の患者は、発熱などのCOVID-19の通常の症状や、重い症状と同時に、あるいは、それらの症状から数週間後に、COVID toesの症状が現れたりします。


5.[パラグラフ23: オンライン診療] The first step is a meeting, possibly by video conferencing, with a doctor. The next step is to find out if the person has other COVID-19 symptoms. If there is no other reason for urgent care, the doctor would then decide whether a patient should stay at home or get tested. However, doctors should discuss each patient’s overall health and history before moving on to testing and other care.

 つま先のむくみなどのCOVID-19によると思われる症状の現れた方は、まず、医者に診てもらうこと、できればビデオ通話で診てもらう必要があります。次に、COVID-19の他の症状がないか見つける必要があります。COVID toes以外にすぐに治療してもらう理由がなければ、診療医はその場合には、患者が家で養生すべきか、それとも検査(PCR検査、抗体検査)を受けるべきか決めることになるでしょう(if節(副詞節)は、直接法の条件文(indicative conditional)で、ありうる条件を示しています。これに対して、帰結節(主節)は wouldを用いた現在時制の仮定法(叙想法、sunjunctive conditional)で、医者が決める場合が通常ですが、患者が自宅にとどまるか検査を受けるか自分で決める場合もありうることから、この表現が用いられていると考えます。直接法の条件文の構文と、仮定法の構文とが、混合した例文(mixed conditional)といえます。)。しかしながら、医者は、検査や(COVID-19以外の)他の治療に移る前に、各患者の、全般的な健康の具合や、病歴について、確認するべきです。

[パラグラフ24: 警告] Whatever a person’s symptoms might be, doctors remind us of this warning: People can carry and spread the virus without experiencing any symptoms.

 受診した私たちの症状がどのようなものであれ、医者は、症状の自覚のないでもウイルスを保持し拡散し得るという警告を、私たちに当然に告げるでしょう(remindと動詞の原形が用いられていますので、当然に思い起こさせるべきもの、という意味合いがあると思います。日本語では、その意味合いを出すために、「当然に」という言葉を補いましたが、文の終わりでは、「~でしょう。」と、不確定な表現になってしまいました。日本語の言葉の流れ・つながり(collocation)によるもので、もっとスパッと言い切った和訳をしたいのですが、もどかしいです。)。

以上

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?