見出し画像

私はからっきし英語がダメです、、ところでおまえらに干し草の作り方を伝授するぞ

学生の頃、もっと勉強しておけば、、
アホはみんな思います大人になってから
世の中、学歴
社会

私ら大学に行こうなんて思うことすらなく
バイトとよろしくない遊びと女の子との
ステディな関係に明け暮れたボケナスの高卒組

訳のわからん地方の金さえ積めば入れるような
Fランと揶揄される4大出でも
なんやキミ!!大学出か!!

ひゃっと変な汗を背中に感じ
学歴コンプレックスを一生懸命隠す、、

特に私、英語がもう苦手でねえ
やっつけの試験勉強すらした記憶がないw

それでね(本題が始まる

ディスカウントストア
スーパーマーケットとホームセンターがくっついたようなお店
ココは某ファストファッションメーカーをも
脅かす激安衣料品も扱う
とにかく安い!!そして生地の質も悪くない!!
流行りと見るや即追いかける貪欲さ!!

私は便利に使わせて頂いております
某お店で売っている似たようなものが
一枚買う額で二枚もしくは2種類買える
肌着とかなんでもいいですからね清潔ならw

吊るしの大量の同じプリントなTシャツが
目に入る、、
英語のちょっとした文書になっている

私はこれ以上ない無地が好きなんですけどね
ワンポイントすら邪魔

先に触れた英語がからっきしなんで
英語の文章になってたら日本語に訳した時に
訳のわからんヘンテコなこと書いてたりするでしょ
アレがなんかカッコ悪くて、、

サッと読める人ばかりじゃないと思いますけど

今回、、安さに負けた、、

980円が480円に値下げされていた
大体こんなのは私のサイズはない
無駄にデカいんで(183cm85kg)
売れてしまっているか元からないサイズなのか

LLとか3Lといったサイズになります
何故か今回はあった沢山あった

触った感じ生地もよく
一回洗ってみないとなんとも分かりませんが
安いので色違いで2枚買って帰りました

帰って早速LINEの英語翻訳ツールで
胸の文字を写真に撮って読み込む

なんとなく読めます私でもw
しかし意味がわからない
サクサクッとLINEが日本語に翻訳してくれました

干し草www
なんですか???
牧草農家、農夫の独り言ですか?

直訳してるんでしょうから
このまま鵜呑みするのも違うかもしれませんが

私は胸に

英語で

太陽が輝くうちに干し草を作る

と書いたTシャツを外で着るのか
まぁその辺、近所を半パン履いて
フラフラとコンビニ行くくらいでしか着ない家着で寝間着なんだけどさ

まぁ安かったしひと夏の寝間着としては十分だ
noteでネタにもなったし
着て出て会う人にわざと振ってもいい

コレなんて書いとるかわかる?
日本語で訳せる?って
ひと笑い起こせる自信はある!!

なんの自信やねん

しかしジワジワくるなあ
干し草を作るてww
この文字Tシャツに入れよう!!ってどんな会議したらそーなるんや?とか考えたらもう
可笑しくて可笑しくてwwwww

わざわざ選ぶ言葉と文章違うやろとwwww
だから安いのか腑に落ちた。

いいなと思ったら応援しよう!