見出し画像

楽曲マムーナ 、「真 深夜書店」への世界観、深夜書店、。

 マムーナ、はモロッコの言葉でグッド・ラック(ごきげんよう、幸運を祈る、)を意味し、女性の名前にも使われる言葉だそうです。
 
 ブライアン・フェリー の楽曲、マムーナ 。
 4半世紀以上も前の楽曲だが、「真 深夜書店」への世界観、にも歳月経てこそに通ずるものもある。これを機会に参考音源として紹介しておこうと思う。
 【憑依半身世界】は肉体も憑依意識も交わった情愛を描いている。そんな耽美(たんび)感はこの曲のプロモーションビデオからの影響もあったのかと、ひさしぶりに観て感じた。。
 獣、と人体の混沌(カオス)、言語の混沌(カオス)された歌詞も、「詩、のようなもの」としての深夜書店、の混沌(カオス)につながっている。
 音、も映像も時空を超えて寄り添ってくるのだ。



 忘れられない瞬間は、ある。
 過去も未来も超えていくものが、伝わってくる、。
 そこかしこで、あたりまえにあふれている、そんなことばで、あらわしたくないくらいに、
 【過去も未来も超えていくもの、深夜書店、作品より抜粋】

動画↓。Bryan Ferry「Mamouna (Official )」3分43秒


    ‶【マムーナ、歌詞】 
 
だからあなたは言う【 So you say】

あなたはただ楽しみのために生きています【 You're living just for fun】

それで十分ではありませんか? 【Isn't it enough?】

だからあなたは言う【So you say】

待って来る【You wait o will it come】

それで十分ではありませんか?【Isn't it enough?】

あなたは愛する囚人【 You a prisoner of loving】

あなたはつながって縛られています【 You're chained and bound】

私は一人になることができません【 I could never be the one】

月明かりと太陽の下で 【In the moonlight and the sun】

O マムーナ   の実行【O Mamouna run】

あなたと私 【You and me】

私たちは昼も夜も同じです 【We're just like night and day】

ここと今【The here and now】 
 
昨日の幽霊【The ghost of yesterday】

ハックアンドティア(涙?)【 Hack and tear】

私たちは愛の囚人です 【We're prisoners of loving】

私たちはつながって縛られています【 We're chained and bound】

私が通らなければならない道があります【 There's a road I've got to take】

あなたが壊さなければならないスレッド【A thread you got to break】〟
 


 マムーナ、はモロッコの言葉でグッド・ラック(ごきげんよう、幸運を祈る、)を意味し、女性の名前にも使われる言葉だそうです。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?