見出し画像

Interview04:我tuì王育德以早tiānn講ê「語言是民族的靈魂」ê感想/「言語は民族の魂である」という王育徳の言葉について

Q: 「言葉は民族の魂」と、王育徳先生はよくおっしゃいました。この言葉を、近藤さんはどう捉えていいますか。
王育德先生曾說「語言是民族的靈魂」,對這段話的感想?

A:これは、大げさではなく、本当に真実そのものです。言語を失ってしまったら、民族はすぐに衰退してしまいます。私は、阿公の危惧していた事態が、もうすぐそこまで迫ってきているように感じています。
1.海外において、「台湾」に対する認知度はまだまだ低い。中国語を話している以上、中国の一部だとみなされるのは当然です。そのことをまず第一に認識しなくてはいけません。実際、私が日本で出会った多くの人が、「台湾って、中国語しゃべってるし、やっぱり中国の一部なんでしょ」・「同じ中国語をしゃべってる同士、中国と仲良くすればいいのに」と思っていました。このように、言語はまさに国家の尊厳に直結する象徴的な文化なのです。
台湾という国が世界に認められるためには、台湾語を含む華語以外の郷土言語が、台湾において確固たる地位を築き、皆が話せるようになることが不可欠です。


2.台湾には、他の国と大きく違う事情があります。それは、すぐ隣に、常に併呑をもくろむ経済大国の中華人民共和国がいることです。その中国は、常に他の国に向けて、「台湾は中国の一部だ」と声高に吹聴しています。この国際状況下で、「台湾語も喋れるけど、維持や多言語とのすりあわせがめんどくさいから、中国語でいいや」という選択を行うのは、自殺行為に等しいのです。


3.「台湾語を喋れる」人は、まだまだ沢山います。でも、台湾語を「書ける・読める・言語としてきちんと紹介できる」人間は、本当に少ないと思います。台湾語にはきちんとした正書法があるのに、それすら知らず、「台湾語には文字が無いから~」「書けないから~」「しょせん方言だから~」と言い放つ台湾人を、私は残念ながら星の数ほど知っています。
・また、自分自身は少し喋れても、下の世代に伝える際に、「台湾語は不便だ。だから中国語しか教えない」という人のなんと多いことでしょう。これでは、現在の使用人口がいかに多くても、この先数世代で、危機的レベルまで衰退してしまうことは目に見えています。本当に危険な状況です。「だから、勉強しなくてよい」ではなく、「だから、勉強しなくてはいけない」のだと強く思います。

※祖父 王育徳の魂と愛情あふれる台湾語紹介本『王育徳の台湾語講座』はこちら:


【台文】
Che是實在話,bô hàm-kó͘(譀古)。語言若失去,民族tō隨soe-thoè(衰退)、pang-pāi(崩敗)。阿公擔心ê情形,我感覺已經kiông-kiông-beh發生--ah。Kiám-tshái ū下面ê理由:
1. Tī海外,對台灣ê認bat,iáu-koh真低。Kāng-khoán講中國話,當然ē hông(hōo lâng)看做是中國ê一部分。實際上,我tī日本tú-tio̍h真濟人,in lóng想講「台灣,是講中國話,kiám-tshái tō是中國ê一部分」。像án-ne,語言kap國家ê尊嚴(tsun-giâm)ū直接牽連(khan-liân),是象徵(siōng-ting)ê文化。若beh hōo世界承認(sîng-jīn)台灣tsit-ê國家,華語以外,包含(pau-hâm)台語ê濟濟本土語言(pún-thóo-gí-giân),tio̍h-ài tī台灣ū一定ê地位,ta̍k-ê mā ài會曉講
2.台灣,kap別ê國家無kāng,邊á ū不時lóng siàu-siūnn(數想) beh kā伊併吞(pìng-thun)ê經濟大國,中華人民共和國(Tiong-huâ Jîn-bîn kiōng-hô-kok)。Hit-ê中國,tiānn-tiānn大聲kā別ê國家臭彈(tshàu-tuānn),講「台灣是中國ê一部分」。Tī tsit-khoán國際狀況(tsōng-hóng),若是選擇(suán-ti̍k)「台語ke-kiám講,m̄-koh濟款語言配合(phuè-ha̍p)真麻煩,iáu是用中國話tō好」,án-ne tō kap自殺(tsū-sat)kāng-khoán
3.「講台語」ê人,iáu bē少。M̄-koh ē曉用台語「寫、讀」,「ē-tàng紹介台語tàu-té sī siánn-khuán 語言ê人」,真正有夠少。明明台語tō ū適當(sik-tòng)ê寫法,soah ū真濟人連tse long m̄-tsai,koh講:「台語無字」、「bô-hoat-tō͘寫」、「講透底(kóng thàu-té),是方言niā-niā」。
Ū真濟人,加減ē曉講,m̄-koh tī beh傳(thuân)hōo下一代ê時,就講「台語無方便,iáu是教中國話tō好」。Tō算講,tsit-má講台語ê人bē少,咱已經想ē tio̍h,m̄免koh幾代,台語tō ē消失到ài搶救(tshiúnn-kiù)ê地步(tē-pōo)。M̄是「mài學mā無要緊」,是「ài趕緊來學台語」
(台文翻譯:KONDO Aya + Huapin)

画像1


サポートいただけたらとても嬉しいです。どんなに少額でも、執筆活動にとって大きな励みになります。より良質の投稿や、書籍出版などの形で、ご恩返しをいたします。サポートどうかよろしくお願いいたします。