アークナイツ 火山と雲と夢色の旅路 ロビーBGM『Misty Memory』(なんちゃって)和訳

耳に残ったのでDeepLとか使いながら頑張って翻訳したらもうTwitter(現:X)にいい感じのが投稿されてたのでこちらで供養。


記事内の原語歌詞はこちらから引用させていただいています。
https://arknights.fandom.com/wiki/Misty_Memory

注:筆者の英語力はたいしたことない上にかなり意訳を含んでいます。
意訳といってもアデルの心情などを考慮したものなので大幅に逸脱していることはないと思いますが、あまり鵜呑みにはしないでくださいね。


Misty Memory(Day Version)

It's not fair.
It's not fair.

It's not fair.
It's not fair.
I don't wanna have to wake up from this dream.
(ズルいよ
   夢なら覚めないで この甘い幻から)

When you hold me cozy,
it sweetens up my life with such bliss.
(あなたが やさしく抱きしめてくれるとき
私はこれ以上ないくらい 幸せになれるの)

When you warm me rosy,
it's like my heart is gently sun-kissed.
(あなたが やさしく温めてくれるとき
まるで心が 柔らかな日差しに包まれているみたいなの)

You're the one.
(あなたはかけがえのない人)
The setting sun I'll long for, 'til kingdom come.
(ずっと一緒に 夕日を眺めていたい)

Please don't leave me lonely,
please don't just fade away with my stolen heart.
(どうか 私をひとりにしないで
私の心を奪ったまま 消えてしまわないで)

You change like the seasons,
but you always feel like home somehow.
(あなたは季節のように色んな顔をするけど
でも、それがなんだか安心できるの)

Your every touch deepens
the void in my heart that's missing you.
(もっと私のそばにいて
でないと何もかもが虚しいから)

It's no fair,
I don't wanna have to wake up from this daydream, you're my daydream.
(ズルいよ
夢なら覚めないで この甘い幻から 幸せな幻から)

It's no fair,
I don't wanna have to wake up from this daydream, you're my daydream.
(ズルいよ
夢なら覚めないで この甘い幻から 幸せな幻から)

Anywhere I go, I'll miss you.
(どこにいても あなたが恋しい)
Anywhere I go, I'll miss you.
どこにいても あなたに会いたい)

Should've taken home more than a bittersweet memory.
(幸せな思い出をもっと作っておくべきだったのに)

Anywhere I go, I'll miss you.
(どこにいても あなたが恋しい)
Anywhere I go, I'll miss you.
どこにいても あなたに会いたい)

Will you sing along to all my bittersweet melodies?
(切ない歌でも一緒に歌ってほしいの)

No, I still can't seem to
sing more than blues when it's time for my verse.
(私一人じゃ 悲しい歌しか歌えない)

It's true that I need you
to turn my blues into bursting fireworks.
(あなたさえいてくれれば
そんな悲しい歌でもきらめく花火に変わるから)

You're the one.
(あなたはかけがえのない人)
The setting sun I'll long for, 'til kingdom come.
(ずっと一緒に 夕日を眺めていたい)

I'm wishing I could speed through
all of the days that we have to be apart.
(いっそ駆け抜けてしまえたら
離れていなければならない日々を)

You fade like, (Fade like,)
like the sunset. (Sunset.)
(あなたが消えてしまう 夕日みたいに)

Yet you stay light (Stay light.)
like the sunset. (Sunset.)
(あなたはおぼろげなまま 夕焼けのように)

I'm amazed how you change like the seasons,
but you always feel like home somehow.
(季節のように違う顔を見せる あなたには驚いてしまうけど
でも それが安心できるの)

Your every touch deepens
the void in my heart that's missing you.
(もっと私のそばにいて
じゃないとすべてが虚しいから)

It's no fair,
I don't wanna have to wake up from this daydream, you're my daydream.
(ズルいよ
   夢なら覚めないで この甘い幻から 幸せな幻から)

It's no fair,
I don't wanna have to wake up from this daydream, you're my daydream.
(ズルいよ
  夢なら覚めないで この甘い幻から 幸せな幻から)


Anywhere I go, I'll miss you.
(どこにいても あなたが恋しい)
Anywhere I go, I'll miss you.
どこにいても あなたに会いたい)

Should've taken home more than a bittersweet memory.
(幸せな思い出をもっと作っておくべきだったのに)

Anywhere I go, I'll miss you.
(どこにいても あなたが恋しい)
Anywhere I go, I'll miss you.
どこにいても あなたに会いたい)

Will you sing along to all my bittersweet melodies?
(切ない歌でも一緒に歌ってほしいの)

The daydream.
(私の甘い夢)

終わりに

特に意識したわけではないですが、サビの部分の訳はいい感じに歌えるようなリズムになりました。
それが翻訳として正しいかと言われるとわかりかねますが…。

曲に関して、アデルの心情が歌われた切なくも甘いナンバーだと思います。
向いている先はやはり幼くして死別した両親へでしょうね。

治療で抑えられているとはいえ、難聴の進行や血中源石濃度の上昇。さらには生理的適正の欠如…。
術師版の頃よりアデルの病状はかなり進行しているようなのでこういった曲はシンプルに胸がつまります。

どうか彼女の道行きに幸多からんことを…。



各種サブスクリプションなどでも配信されているようです。
こちらもぜひ。ゲーム内のものより音質も良いですよ。
https://music.amazon.co.jp/albums/B0CF1D6MK1?trackAsin=B0CF1FN5ZW&ref=dm_sh_6412-691a-d9ac-56aa-3c362



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?