It is logical to assume that Maruya Saiichi was not even aware that Nobeoka was considered to be deep in the mountains. He didn't even notice the chestnut tree, which is more important than his life, and above all, he didn't notice the mysteriousness of the beginning of the story, which says that he is always losing money because of the recklessness inherited from his parents. Not only did I not notice it, I even misread it.
At the time of writing this, it may have been some time since Maruya read "Botchan" as a whole for the last time. "I" is not considered misogynistic at all.
Even as a social greeting, "I" says this. It is true that he is not really feminine in the story, and it is natural to suspect that he is a "woman-hater," but I don't think he is a "woman-hater. Even if the conversation with the old lady was just a social call, the encounter with the Madonna reveals a truly poetic state of mind.
From this encounter, the love story between "I" and the Madonna has been adapted in movies and other media, but Saiichi Maruya probably wanted to say that the adaptation was a lie. However, "I felt as if I had warmed a crystal pearl with perfume and held it in my palm. The way he wrote this is also unusual. It would not be surprising if he suspected love at first sight. If a young man were to say to a woman, "When I saw you at first sight, I felt as if I had warmed a crystal pearl with perfume and held it in my palm," what would he be saying to her? Wouldn't that seem like a confession to you?
This is another common misunderstanding. In Europe, there is a custom of throwing eggs during the Carnival, and eggs appear in another version of the folk tale "Monkey Crab Battle. "In the 1887 textbook version of 'Monkey Crab Battle,' eggs appear instead of chestnuts, which attack the monkeys by exploding, and instead of cow dung, kelp joins in to help the monkeys slide and fall." (from Wikipedia)
I believe that this egg throwing is not an invention of Soseki, but rather a reference to a legend that I have seen or heard somewhere, but I cannot find any evidence. However, I don't think it is "the first thought in world literature".
Also, this is a problem only for Maruya, but there is a hint that he doesn't understand the meaning of becoming an engineer of a street railway.
Saiichi Maruya regards "Botchan" as a pseudo-heroic poem. This is a wise observation. Throwing a flying car between the eyes and throwing a raw egg are probably in the vein of pseudo-heroic poetry in which strange weapons are devised. But "Botchan" is also a framed novel. As you can see, it's all over. Now that I think about it, this was another blunder caused by my parents' recklessness. I regret it. This is probably because I have been subjected to a lot of nagging and quarrels in my life as a street railway engineer. It is difficult to discuss Soseki Natsume's works without carefully reading the extent of his regret, which is in my life and not in my life before that. My monthly salary dropped from forty yen to twenty-five yen. So, as you can see, it's all over. So, as you can see, it's all over. Now is not the relatively easy time. This is a basic confirmation of the story, and not a part that can be arbitrarily interpreted. However, I wonder how many people have an accurate understanding of this area.
Raise your hand if you knew that!
Yes, let me down.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)