俺たちは自由だから

Raindrops keep falling on my head
(頭のうえから降り注ぐ雨が止まない)

and just like the guy whose feet are too big for his bed nothing seems to fit(足が大きすぎてベッドには収まらない奴みたいだ 身の丈に合うことなんて何にもない)

those raindrops are falling on my head they keep falling (雨の滴が落ちてきっ放しだ)

So I just did me some talking to the sun and I said I didn't like the way (だから俺はお天道様に言ってやったところさ,酷いなあ、止めてくれよ、って)

he got things done sleeping on the job (やるべきことを手抜きしてるんじゃないか、ってさ)

raindrops are falling on my head they keep falling (それでも雨は止む気配が無い)

But there's one thing I know the blues they send to meet me won't defeat me (でもひとつだけ判ってることがある 憂鬱が俺に押し寄せてこようとも へこたれたりはしない)

I won't be long till happiness step up to greet me (幸せが向こうからやってくるまで、長く待たされたりはしないから)

「雨に濡れても  Raindrops Keep Fallin' on My Head   by Billy Joe Thomas 1969(訳:あとり)」

‥‥‥ブッチとキッドがすっかり囲まれて、激しく銃を撃ち合ってるときにこれを歌ってたんだとしたら、悲しすぎる;;

そのあと、「俺たちは自由だから」「何にも心を煩わせるものなんかない」と続くのよねぇ;;(2015.4.7)


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?