見出し画像

カタカナ語

テレビ番組やニュースサイトなどを見ているとカタカナ語が本当に多いですね。英語で論文を書くような方はそもそも思考が英語に依るので話す時に敢えて日本語に翻訳する場合があるのでしょう。その翻訳を端折るのでアジェンダ、エビデンス、スタック、ブランケット(これは違うかw)などが流行るのでしょう。しかし「ジョインする」という言葉を聞いたときは耳を疑いました。皆さん使いますか?「参加する」で良くない?これ無理に英訳してない?
ご存知の通りコミュニケーションは英語でその略語はコミュですがコミュニケはフランス語でありその意味は共同声明だそうです。ついて行けてないわ〜ひょえーw

そんな時はビューティフルなミュージックをプリーズです。
https://www.dlsite.com/home/dlaf/=/t/s/link/work/aid/note_keiji_amano/id/RJ344735.html


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?