オタクは行間が読めない
「言外の意味」という表現がある。英語ではimplication、あるいはconnotationと呼ぶ。
オタクというのはこの「言外の意味」、あるいは「行間」というものが絶望的に読めない。
字面通りにしかことばを追いかけられないのだ。
まぁ国語のテストの点数は驚異的に悪かったに違いない。だから「オタク」なんて非常識な蔑称を平気で名乗っていられるのだろう。
皆が知っている例で言えば、かつて「京アニ事件」の時僕が言った「ナンマイダー」発言。
あの時も驚き、呆れ果てた。
僕はあの