元大統領の刑事裁判に関する英語新聞記事(サンフランシスコ地元紙)の書き起こし<その3>

前回からの続きで、全16段落あるうちの今回は第7段落~第9段落をご紹介します。ちなみに、今回から分かりやすいようにタイトルに”元大統領の刑事裁判に関する”という文言を追加しました。

【第7段落】
Their ties were solidified during a pivotal August 2015 meeting at Trump Tower involving Trump, his lawyer and personal fixer Michael Cohen, and another aide, Hope Hicks, in which Pecker was asked what he and the publications he led could do for the campaign.

【第8段落】
Pecker said he volunteered to publish positive stories about Trump and negative stories about his opponents. But that wan't all, he said, telling jurors how hw told Trump: "I will be your eyes and ears."

【第9段落】
”I said that anything I hear in the marketplace, if I hear anything negative about yourself, or if I hear about women selling stories, I would notify Michael Cohen," so that the rights could be purchased and the stories could be killed.

・・・という事で次回をお楽しみに。

ちなみに、本日5月21日お昼のMSNBCの番組のひとつをチラッと観ていたところ、本件に関する話題が挙がっており、こんなヘッドラインが飛び出してきました。

”Trump sycophants attend his hush money trial.”

ここで何が問題かと言いますと、日頃から元大統領に媚びへつらっている共和党議員達(上下院議員達)が、ワシントンD.C.での自分達の重要な仕事そっちのけで(欠席して)、”ニューヨーク・マンハッタンの裁判所詣で”を決行した、という点です。

このヘッドラインで僕自身も”sycophants”という単語を覚える事ができました。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?