Vol.29 The Seven-Five-Three ceremony (Shichigosan) 子どもの成長を祈る「七五三」

こんにちは、裕子です。
今日は日本の子どもの行事の1つである「七五三」について、お話しますね。

Hi it's Yuko. I am going to talk about "The Seven-Five-Three ceremony" which is one of the biggest children's events in Japan. The Seven-Five-Three ceremony is called Shichigosan.

七五三は江戸時代から続く、11月15日に子どもの成長を祈る行事です。
現在はお天気や土日などを考慮し、10月下旬~12月上旬のご都合のいい日に行うことが多いです。
名前の由来は7歳(女児)・5歳(男児)・3歳(男女児)の子どもが対象、というところからきています。

Shichigosan is an event which has been continued since Edo era (1600's)  on 15th November to pray for the growth of children. Nowadays, it is taken place between late October to early December by considering the weather or convenience of weekends. It's for Seven years old for Girls, Five years old for Boys and Three years old for Girls and Boys.


数え年3歳(満年齢2歳になる年)は「髪置きの儀」とし、主に女の子が行いますが、近年は男の子も行うようになってきました。江戸時代は、3歳までは髪を剃る習慣があったため、それを終了する儀です。
数え年5歳(満年齢4歳になる年)は「袴儀」とし、男の子が行います。男の子が袴を着用し、一人前となる儀です。
数え年7歳(満年齢6歳になる年)は「帯解きの儀」とし、女の子が行います。女の子が幅の広い大人と同じ帯を結び始める儀です。

The Kazoedoshi of 3 years old (The Full age of 2 years old) is considered as "hair resting ceremony" and has been mainly performed by girls, but in recent years boys have also started to perform it. In the Edo period, it was customary to shave hair until the age of three, so it is a ceremony to end it.


The Kazoedochi of 5 year old (The full age of 4 years old) is considered as  "Hakama ceremony" and has been performed by boys. It is a ceremony in which a boy wears a hakama and becomes a full-fledged person.


The Kazoedochi of 7 year old (The full age of 6 years old) is considered as the "obi-unraveling ceremony" and has been performed by a girl. It is a ceremony in which a girl begins to tie the same obi as a adult.

特に男の子は体が弱く、昔は5歳になる前に命を落とした子どもも多くいました。

そのため、5歳までは女の子のように髪を伸ばして、死神から男の子と分からないようにして育て、5歳になってから一人前の男の子として袴を着用したようです。

Boys were particularly weak, and in the past many children died before the age of five.

Therefore, until the age of 5, boys grew their hair like girls so that they could not be identified as boys by the god of death, and after boys were 5 years old, boys wore hakama as full-fledged boys.

それが転じて、今でも子どもが元気にこの日を迎えられたことを祝い、今後も健やかに育つよう、お礼とお祈りをするのが七五三です。

It is Shichigosan to celebrate the fact that the child is welcoming this day and to thank and pray for his healthy growth in the future.

ところで、日本は今と昔では年齢の数え方が違います。

今は「満年齢」と言って、生まれた日を「0歳」と数え、次の生まれた日(誕生日)が来ると「1歳」年を取るという数え方です。様々な書類に満年齢を記入するときに、「誕生日前だから○○歳」「誕生日を過ぎているから△△歳」と考えます。

By the way, in Japan, the way of counting age is different now and in the past.

Nowadays, we say "full age" and count the day of birth as "0 years old", and when the next day of birth (birthday) comes, we count as "1 year old". When writing the full age on various documents, think of it as "Because it is before my birthday,  I am XX years old" and "Because it is past my birthday, I am XX years old".

それに対して昔は「数え年」といって、生まれた日を「1歳」と数えさらに正月(1月1日)が来ると年を取るという数え方をしました。胎内(お母さんのお腹のなか)で赤ちゃんは妊娠期間(十月十日といわれます)から命を宿しており、その期間も年齢として考え、生まれた時点で「1歳」とするようです。

On the other hand, in the old days, it was called "Kazoedoshi = East Asian Age Reckoning", and the day of birth was counted as "1 year old", and when the New Year (January 1) came, it was counted as getting older. In the womb (in the mother's belly), the baby lives from the gestation period (called ten months and 10 days), and it seems that the period is also considered as the age and is "1 year old" at the time of birth.


命のはじまりを出産前(数え年)とするか出産後(満年齢)とするかの違いですね。

The difference is whether the beginning of life is before childbirth (kazoedoshi) or after childbirth (full age).

昔は数え年で七五三を行っていましたが、今は数え年でも満年齢でもどちらでも構いません。

満年齢の方が体格がしっかりしてきて分別もつきやすいので、満年齢で行うご家庭が多い傾向にありますが、それぞれのご家庭の考え方や状況によって自由に選べます。

In the past, we used to do Shichigosan in kazoedoshi, but now it doesn't matter whether we are kazoedoshi or full age.

Many families tend to do it at full age because they have a stronger physique and are easier to discriminate, but you can choose freely depending on the way of thinking and situation of each family.

では実際の七五三ではどのようなこと衣装を着て、どのようなイベントをするのでしょうか。

Then, what kind of costumes do you wear and what kind of event do you have in the actual Shichigosan?

七五三では、親が自らの子に長寿の願いを込めた「千歳飴(ちとせあめ)」を与えて食べてお祝いします。

At Shichigosan, parents give their children "Chitose candy" with a wish for longevity and celebrate it by eating it.

千歳飴という名称は、「千年」つまり「長い」「長生き」という良い意味があると共に、細く長くなっており(直径約15mm以内、長さ1m以内)、縁起が良いとされる紅白それぞれの色がついています。

The name Chitose candy has a good meaning of "thousand years", that is, "long" and "longevity", and it is thin and long (within a diameter of about 15 mm and a length of 1 m), and each color of red and white is said to be auspicious. 

画像1

千歳飴は、鶴亀(つるかめ)や松竹梅などの縁起の良い図案の描かれた千歳飴袋に入れられています。

Chitose candy is put in a Chitose candy bag with auspicious designs such as Tsurugame(Crane and turtle) and Shochikubai(Pine, bamboo and plum).

画像2


ではそれぞれの衣装を見てみましょう。
3歳は被布(ひふ)という着物を着ます。

Let's take a look at each costume.
A 3-year-old wears a kimono called Hifu.

画像3

着物を着た後帯はせず、上からベストのような被布を着ます。
とっても愛らしい装いで、見ている大人もみんな笑顔になってしまう恰好です。

She doen't wear an obi after wearing a kimono, but wear a vest-like cloth from above.
It's a very lovely outfit, and it makes all the adults who are looking at it smile.

5歳は男の子のお祝いで袴。

5 years old is a hakama for a boy's celebration.

画像4

袴を着るととても凛々しく、男らしい恰好になります。
この袴は成人男性の正装でもあり、昔は袴を着ることができたら一人前とされていました。

Wearing a hakama makes you look very dignified and masculine.
This hakama is also a formal dress for an adult man, and in the old days it was considered to be full-fledged if you could wear a hakama.

そして最後は7歳。女の子のお祝いです。

And the last is 7 years old for girls. 

画像5

3歳と比べるとぐっと大人っぽくなりましたね。
帯の下に「しごき」と呼ばれる布を巻く以外は、ほとんど成人女性と同じ格好です。
また胸元に入れてある「筥迫(はこせこ)」は、今でいうメイクポーチの役割をしていました。

Compared to 3 years old, it looks much more mature.
It looks almost the same as an adult woman, except that a cloth called "squeeze" is wrapped under the obi.
In addition, the "Hakoseko" on the chest played the role of what is now called a make-up bag.

この日は親御さんも正装をして一緒にご祈祷したり、記念撮影をしたりします。
また両家のおじいちゃま、おばあちゃまも参加されることも珍しくありません。

On this day, parents will also dress up and pray together or take a commemorative photo.
In addition, it is not common for both families' grandparents to participate.

画像7

また「せっかくの機会だから」とご両親とも着物を着られる方も多くいます。

Many many parents wear kimono because it is a great opportunity.

画像9


今は写真館で撮影することもありますが、自然体の写真を好む傾向が多くなりました。
Nowadays, they take pictures in photo studios, but it become more likely for many people to prefer natural photographs.

画像8

画像9

子どもの成長を喜び、祈り、写真に残す、とても素敵なイベントです。

もしお子さんが該当の年齢であれば、七五三のイベントをしてみるのもいいかもしれませんね。

It's a wonderful event to enjoy, pray, and photograph your child's growth.

If your child is of that age, it might be a good idea to try the Shichigosan event.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?