見出し画像

【和訳・曲紹介】Morat / No se va

本日は久々のMorat 回です!

今回の曲はシンプルなメロディーですがどこか耳に残り、ノスタルジックな気分にさせてくれるものになっています。

また、最後のほたぺのおまけコーナーでは歌詞中の学習に役立つスペイン語表現をピックアップして紹介しているのでそちらも箸休め感覚で楽しんでくださいね🍀

下記の記事ではMoratについて簡単に紹介しているので良ければご覧ください♪  

個人的 No1のMoratの曲はこちらです⬇️ 
ラジオに乗せて自分の恋心を伝えるというちょっとアナログな雰囲気を感じさせる曲です。是非聞いてみてください!

ではさっそく、曲紹介の方をしていきます!


曲紹介

No se va とは直訳すると「彼(彼女)は帰らない、去らない」となり、ちょっと適切ではなさそうです。「消えない」と訳してもおもしろいですし、「どこにも行かない」でも良さそうですね。今回は一つの訳し方に絞らず、パートによってどちらも使用したいと思います!

MVの作りが面白かったのでそこも注目して聞いてほしいです!現実世界がゲームのようにライフ付きで始まると、恋人なのか好きな女性なのかわかりませんが、ゴールにいる彼女の元に向かう為、男が色々なミッションをクリアしながら進んでいくという構成になっています。

ちょっと僕の読解力や想像力ではこのNo se va とMVの関連性が見えませんでした。。。

サビの部分の no se va や quédate otra vez の連呼が耳に残る曲で、気づくと口ずさんでます。笑 スペイン語の曲ってどこか中毒性があるんですよね。これはスペイン語の言語の特性(日本語に似ている)と曲のメロディーが関係しているんでしょうねきっと 👀

さてさて、それでは聞いてください。

どこにも行ってほしくない、消えてほしくない思い出とともに

Morat で  "No se va"


〜和訳〜

Tan fácil que es enamorarme
恋するのは簡単だけど
Y tan difícil olvidarte
君を忘れるのはこんなにも難しいよ
Porque la vida me juraste
君は僕に誓ってくれたよね
Y hoy te busco y tú no estás
今君を探しても、もうそこにはいないんだ
Y aunque me duela ver tu foto
君の写真を見ると苦しくても
Yo entreno a mi corazón roto
この壊れたハートを鍛えなくちゃね
Por si mañana él te vuelva a encontrar
だってまた君を見つけて辛くなるかもしれないからね

(※)
Ya no sé disimular
もうこの想いを隠せないよ
Llamo y no te puedo hablar
電話したって話せもしない
Tu recuerdo no se va
君の思い出は消えないよ
No se va, no se va
どこにも行かないんだ
Algo en ti quiere volver
君の中の何かが戻りたがってて
Y algo en mí te va a encontrar
僕の中の何かが君を見つけるよ
Tu recuerdo no se va
君の思い出は消えないよ
No se va, no se va
どこにも行かないんだ

Quédate otra vez
もう一度ここにいてよ
Quédate toda la noche
毎晩ここにいて
Quédate otra vez
もう一度でいいから
Quédate más de las doce
夜遅くまでここにいてよ
Quédate otra vez
もう一度ここにいて
Que mi corazón no olvida
僕の心は忘れないよ
Un amor así no se olvida
愛は忘れ去られはしない
Y no se va, no se va, no se va
忘れ去られはしないんだから

Quédate otra vez
もう一度ここにいてよ
Quédate toda la vida
一生ここにいてよ
Quédate otra vez
もう一度でいいから
Tú eres mi bala perdida
君は僕の大切な人だ
Quédate otra vez
もう一度ここにいてよ
Que mi corazón no olvida
僕の心は忘れないから
Un amor así no se olvida
愛は忘れ去られはしない
Y no se va, no se va, no se va
忘れ去られはしないんだから
Quédate una y otra vez, otra vez, otra vez
ずっとここにいてよ
Quédate una y otra vez, otra vez, ooh
ずっとここにいてくれよ

Perder mis ojos cuando bailes
君が踊ると夢中になってしまう
Sentir mil besos en el aire
空には無数の想いがあって
Fue suficiente para convencerme
納得するには十分だった
De que si te vas
君が去っても
Te buscaré aunque suene loco
おかしいと思われたって君を探すよ
De Bogotá hasta Buenos Aires
ボゴタからブエノス・アイレスまでだって
Cómo te explico que no sé olvidar
君のことを忘れられないんだってどう伝えればいいのかな

(※)
Ya no sé disimular
Llamo y no te puedo hablar
Tu recuerdo no se va
No se va, no se va
Algo en ti quiere volver
Y algo en mí te va a encontrar
Tu recuerdo no se va
No se va, no se va

Quédate otra vez
Quédate toda la noche
Quédate otra vez
Quédate más de las doce
Quédate otra vez
Que mi corazón no olvida
Un amor así no se olvida
Y no se va, no se va, no se va

Quédate otra vez
Quédate toda la vida
Quédate otra vez
Tú eres mi bala perdida
Quédate otra vez
Que mi corazón no olvida
Un amor así no se olvida
Y no se va, no se va, no se va

Quédate una y otra vez
Otra vez, otra vez
Quédate una y otra vez
Otra vez, ooh
Quédate una y otra vez
Otra vez, otra vez
Quédate una y otra vez
Otra vez, ooh


歌詞引用元:LETRAS
著作権:Morat, Universal Music Spain S.L.


ほたぺのおまけ

改めて歌詞を訳してみるとかなりストレートな思いがこもった曲でしたね。おそらくパートナーに対しての曲だとは思うんですが、本当にどこにも行ってほしくない、別れたくない、そんな気持ちが伝わる曲でした。

徐々にQuédate otra vez の言い方が徐々に思いがこもって強くなるのが個人的に好きです。笑

さて、僕個人の好みは一旦置いといて、いくつか勉強に役立ちそうな部分を紹介したいと思います!

・ Yo entreno a mi corazón roto
    この壊れたハートを鍛えなくちゃね
・Por si mañana él te vuelva a encontrar
 だってまた君を見つけて辛くなるかもしれないからね

一見シンプルな文ですがいくつか学習に役立つ部分があります!

一つは<por si + 直説法or接続法>の表現です。
おいおいなんだか面倒くさそうだなと思わないでくださいね、、使える表現なので!!

por si + 直説法or接続法で「〜かもしれない」という表現ができます。  「〜かもしれない」という表現は他にもたくさんありますよね。

・poder
・Puede que 
・Puede ser que 
・Es posible que 
・Es probable que 

ただ口語的で僕自身もよく使っていたのがこの por si です

ちなみに、直説法と接続法の定義説明は今回はもう既に知っているという程で説明しますね。

por si の際のこの二つの使い分けは主観的に起こる確率が高そうか、低そうかというだけです。高そうなら直説法低そうなら接続法というquizá などと同じ区別の仕方です。

そして二つ目は、él te vuelva の él を「彼・彼女」と訳してしまう事です。「何か問題でもあるの??」はい。実はこれ間違いなんです。

文脈的に判断して「なんで彼とか彼女なんだ?おかしくね?」と思えればいいですが、この場合、él はその前に登場している男性名詞の el corazón を指しています。

「僕のハートが明日君をまた見つけてしまって傷つかないように鍛えないとな」という文章の流れになっているのでここは注意ですね。


Tú eres mi bala perdida

直訳は「君は僕の失われた弾丸」となんだかすごいカッコイイ言い回しですよね。ただ調べた所、bala perdida という表現で何か愛情を示すといった事はないようです。

実際、bala perdida には「流れ弾、風変わりな人、無鉄砲な人」という意味があります。ただ、歌詞の流れ的に

「君は僕の流れ弾だ」。。う〜ん😑

「君は僕の風変わりな人・無鉄砲な人」。。う〜ん😑 となっちゃう訳です。

ですので今回、僕のイメージとして「失なった弾丸」=「大切そうな感じ」としまして「大切な人」というふうに意訳しました。強引かもしれませんがこれでいきたいと思います。笑

ちなみに、このNo se vaが収録されているアルバムの名前が「 Balas Perdidas」 なんですよね。もしかしたらここから取っているのかもしれませんね。

ではまた次回お楽しみに🌙

Chao.


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?