英語に似ていないドイツ語単語【3】
こんにちは!
今回は、「闘う」というドイツ語の単語を見ていきたいと思います。
Kampf 【戦い、闘い、格闘、競技】
こちらの単語に相当する英語は「battle」や「fight」ですが、全然形が違いますね。
Kから始まっているのでゲルマン系の単語かと思いきや、
実はこの単語はラテン語の「campus」から来ています。
そのため、英語の「campus」や「camp」「campaign」と語源的に関係があるということです。
確かに、「Kampf」と「camp」は形がよく似ていますよね。
「campaign」まで来ると、「戦い」という意味があるのも納得。
ラテン語の「campus」は「野原」という意味ですが、そこから「戦場」という意味が出てきました。
ドイツ語の「Kampf」は、もともと「決闘」という意味の「campus」から出て来たそうです。
ちなみに、英語の「battle」と「fight」を見ていくと、
battleはフランス語の「bataille」に由来し、これも元々は「フェンシングの練習」という意味のラテン語「battuālia」から来ています。
こん棒や野球のバットを表す「bat」や「combat(戦闘)」もこれらの単語と関係しています。
一方で「fight」ですが、これと語源的に関係しているドイツ語は存在しており、「fechten」がこれに当たります。
今、ちょうど「フェンシング」の話が出て来たところですが、
この「fechten」はまさに「フェンシングをする」という意味の動詞です。
この「fechten」にも「戦う」という意味はありますが、「kämpfen(Kampfの動詞形)」とは違い本当に刀や武器を持って「戦う」方の意味になります。
この「fechten」の名詞形は「Gefecht」なので、これが「fight(名詞)」と語源的に対応する単語と言えるかもしれません。
ドイツ語の「ch」と英語の「gh」の対応もここに見られますね。
なお、「戦い」というとドイツ語には他にも「Schlacht」という単語があります。
この単語は「殺害、撲殺、虐殺」という、おどろおどろしい意味を持つ昔のドイツ語「slahta」から来ています。
この殺伐とした意味と、「ch=gh」の対応を見ると、思い浮かぶ英単語は
「slaughter(畜殺)」(名詞、動詞)
です。意味の上で対応しているドイツ語単語は、Schlachtととても形が似ている「Schlachtung(名詞)」や「schlachten(動詞)」です。
「slaughter」は古ノルド語由来なので、「Schlacht」と直接の関係にあるわけではないですが、同じゲルマンの遠い親戚と言うことはできそうです。
なお、slaughterと関わりのある英語の動詞「slay」はドイツ語の「schlagen」と語源的に関係があります。
「schlagen」は「打つ」という意味で今では使われていますから、「battle」の語源に「打つ」という言葉があるのとも似ていますね。
ここまでお読みいただきありがとうございました!
Bild von Ryan McGuire auf Pixabay
もし宜しければサポートいただけるととても嬉しいです!