見出し画像

創世記:ヘブライ原文にある「イエスの署名」

なるほど!と思った事をざっと紹介。

以下、ヘブライ語の聖書にしか載っていないシグネチャーがある👇

はじめに את 神は天と地とを創造された。(創世記1:1)
アレフ-タヴと発音するこのאתは、ヘブライ文字の最初の文字と最後の文字を表している。

ではאתを英語と日本語に置き換えるとどうなるか:
 ・英語だと A to Z(アルファベットの最初の文字「A」から最後の文字「Z」)
 ・日本語だと あ から (ひらがなの最初の文字の「」から最後の「」)

Jesus – Hidden in Genesis 1:1

ご覧の通り、言葉の意味を成していないためにヘブライ語以外の聖書には反映されていない。

だが聖書読者ならば、最初と最後のというワードに聞き覚えがあると思う💡

わたしはアルパであり、オメガである。最初の者であり、最後の者である。初めであり、終りである。

ヨハネの黙示録22:13口語訳

天と地と生きる者全てを造られたのがイエス・キリストであることを確証づけるものだからאתを「しかたなく」省いたのだろう😒

個人的には、一番重要な事を省くなよ!と言ってやりたいわ😤

聖書にはまだ明かされていないことや未知なることで溢れているから、ヘブライ語やギリシャ語で読めると面白さ倍増なんだろうな〜。

とりあえず今は原文の内容を解説してくれる人たちに感謝である🙏

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?