見出し画像

ヒカルド・マリオ・ゴンザルベス教授  『歎異抄』第12章「学問の意義」親鸞仏教センター現代語試訳。毎朝のお朝勤の後にポルトガル語の仏教書を少しづつ読みます。日本語翻訳あり。

おはようございます。 今日も一緒にお参りをいたしましょう!
Bom dia a todos! Vamos juntos rito matinal.

今日は『大無量寿経』(を読経します

『大無量寿経』(巻下)

Grande Sutra da Vida Imensurável (2)

BU" SE' MU RYÔ JU KYÔ (Pronúncia japonesa)


今日の追加のテキスト

親鸞仏教センターの試訳

 念仏だけ称えていても、経典や注釈書を学ばないものは、阿弥陀の浄土へ往(い)けるかどうかわからないということについて。これは、まったく論ずるに値しない誤った主張である。他力真実を説き明かしているさまざまな聖教のこころは、「本願を信じ、念仏を称えれば仏になる」ということひとつである。そのほかには、どのような学問が往生にとっての必要条件になるであろうか。ほんとうに、この教えの道筋に迷ってしまうようなひとは、徹底的に学問して、本願のこころを知るべきである。経典や注釈書を読んで、学問をしていても、聖教のほんとうのこころが頷うなずけないのは、なんとも哀れむべきことである。学問・知識もなく、経典や注釈書の論理も知らないひとが容易に称えられる南無阿弥陀仏なので、易行という。学問を第一義と考えるのは聖道門であり、難行と名づけるのである。学問しながら、本来の目的を誤って、富や名声に心をうばわれているひとには、果たして来るべき純粋清浄の生活があり得るだろうか、という証拠の言葉もあるのである。
語句の意味
【易行】

念仏(南無阿弥陀仏)のこと。如来の本願が一切衆生を救うために選び取った行為。いつでも、どこでも、だれでも行え、救済に努力を必要としないので、「易」という。

【聖道門】聖道門は自力・難行道で、この世で悟りを開く道である。

【証文】

仏法の道理をあらわすための証拠となる文章。ここでは、『末燈鈔(まっとうしょう)』第六通(『真宗聖典』六〇三頁)、

『一枚起請文(いちまいきしょうもん)』(同九六二頁)等を指す。

『往生要集(おうじょうようしゅう)』『七箇条制誡(ひちかじょうせいかい)』にもある文で、もとの出典は『大宝積経(だいほうしゃくきょう)』である。

以上今日の追加分です

1
Textos que expõem as doutrinas do Budismo sob a forma de
discursos atribuídos ao Buda Shakyamuni.

仏教の教義を説いたテキスト。
釈迦牟尼仏に帰依する説話。

2
Textos filosóficos em que os grandes Doutores do Budismo
comentavam os Sutras e aprofundavam pontos da Doutrina Budista.

仏教の偉大な師たちが経典を解説し、仏教の教義のポイントを分析した哲学書。
経典を解説し、仏教の教義の要点を分析したもの。

3 A Doutrina da Terra Pura.
浄土教

4 O Nome Salvador de Amida, o Nembutsu.
阿弥陀の救世主の名、念仏。
5
Denominação dada pelos amidistas ao Budismo Convencional, que
preconiza a realização do homem obtida através de seu próprio esforço.

アミディストが従来の仏教に与えた呼称。アミディストが従来の仏教に付けた呼称。

6
Através deste texto nós vemos que Shinran e os amidistas
se mantém fiéis ao espírito de tolerância e ao pacifismo que
caracterizam o Budismo.

この文章を通して、親鸞とアミディストは
仏教の特徴である寛容と平和主義の精神に忠実であることがわかる。
仏教の特徴である。

7 Shinran.
 親鸞


O Falecido Mestre7 dizia que, segundo o Buda, esta doutrina, além dos seguidores, deverá ter também inimigos. Nós já nela cremos. O fato de surgirem pessoas que a hostilizam demonstra apenas a veracidade das palavras de Buda. Assim, devemos ter mais confiança ainda na infalibilidade de nosso ir-nascer.51 Se existissem apenas crentes e não tivéssemos detratores, é que deveríamos ter dúvidas. Isso não significa, porém que devemos querer que nos hostilizem. Saibamos apenas que o Buda, sabendo de antemão que surgiriam tanto crentes como detratores, assim proclamou para eliminar nossas dúvidas.

Será que atualmente as pessoas só se aplicam ao estudo com o objetivo de se entregarem a polêmicas e disputas? O estudo deve nos levar a conhecer melhor a vontade do Tathagata e a profundidade do Voto Compassivo. A utilidade dos eruditos está em poderem eles mostrar que o Voto Original não faz distinção entre bem e mal, pureza e impureza, àqueles que duvidam que os humildes e ignorantes consigam o ir-nascer.

Aqueles que interpelam as pessoas que praticam o Nembutsu de acordo com o Voto Original, sem dúvidas ou
hesitações, falando-lhes que é através do estudo que se consegue a salvação, são demônios hostilizadores da Doutrina. São inimigos do Buda. Não só sua crença no Outro Poder é insuficiente, como também sua atitude errônea provoca confusão entre os outros. Que se abstenham com temor de semelhante atitude. Devemos ter pena daqueles que se voltam contra a vontade do Falecido Mestre e assumem posições contrárias ao Voto Original de Amida.

ポルトガル語の単語とその日本語訳:

  1. Falecido - 故人

  2. Mestre - 師

  3. Buda - 仏

  4. Doutrina - 教義

  5. Seguidores - 信者

  6. Inimigos - 敵

  7. Cremos - 信じる

  8. Hostilizam - 敵対する

  9. Veracidade - 真実性

  10. Confiança - 信頼

  11. Infallibilidade - 確実性

  12. Ir-nascer - 往生

  13. Detratores - 中傷する人々

  14. Dúvidas - 疑問

  15. Tathagata - 如来

  16. Voto Compassivo - 慈悲の誓い

  17. Eruditos - 学者

  18. Voto Original - 本願

  19. Pureza - 純粋

  20. Impureza - 不純

  21. Interpelam - 質問する

  22. Salvação - 救済

  23. Demônios - 魔物

  24. Outro Poder - 他力

翻訳にあたっての大事な構文とその解説:

  1. "segundo o Buda, esta doutrina, além dos seguidores, deverá ter também inimigos" - この構文は、仏の教えによれば、この教義は信者だけでなく敵も持つべきだと述べています。日本語では「仏によれば、この教義は信者だけでなく敵も持つべきだ」と訳します。

  2. "O fato de surgirem pessoas que a hostilizam demonstra apenas a veracidade das palavras de Buda" - この構文は、敵対する人々が現れることが仏の言葉の真実性を示すだけだと述べています。日本語では「敵対する人々が現れる事実は、仏の言葉の真実性をただ示すだけだ」と訳します。

  3. "O estudo deve nos levar a conhecer melhor a vontade do Tathagata e a profundidade do Voto Compassivo" - この構文は、学問は我々を如来の意志と慈悲の誓いの深さをよりよく理解することに導くべきだと述べています。日本語では「学問は我々を如来の意志と慈悲の誓いの深さをより深く知るべきだ」と訳します。

  4. "São demônios hostilizadores da Doutrina" - この構文は、教義を敵対する者たちは教義の魔物であると述べています。日本語では「彼らは教義を敵対する魔物である」と訳します。

  5. "Devemos ter pena daqueles que se voltam contra a vontade do Falecido Mestre" - この構文は、故師の意志に反する者たちに対して同情を持つべきだと述べています。日本語では「我々は故師の意志に反する者たちに対して同情を持つべきだ」と訳します。

これらの構文を踏まえた上で、全文を日本語に翻訳します。

故師は言いました。仏によれば、この教義は信者だけでなく敵も持つべきだと。私たちはすでにそれを信じています。敵対する人々が現れる事実は、仏の言葉の真実性をただ示すだけです。したがって、我々は自らの往生の確実性にさらに信頼を置くべきです。もし信者だけが存在し、非難する者がいなければ、我々は疑うべきです。しかし、それは我々が敵対されることを望むという意味ではありません。ただ、仏は信者と非難する者が現れることを予知しており、我々の疑問を取り除くためにそう述べたのです。

現在、人々はただ論争と争いに身を投じる目的で学問に励んでいるのでしょうか?学問は我々を如来の意志と慈悲の誓いの深さをより深く知ることに導くべきです。学者の役割は、卑しい無知な人々も往生を遂げることができると疑う人々に、本願は善悪、純粋と不純を区別しないことを示すことにあります。

本願に従って疑いもためらいもなく念仏を唱える人々に対し、学問を通じて救済が得られると言って質問する者たちは、教義を敵対する魔物です。彼らは仏の敵です。彼らの他力への信仰は不十分であり、その誤った態度は他の人々の間に混乱を引き起こします。彼らはそのような態度を恐れて控えるべきです。我々は故師の意志に反し、阿弥陀の本願に反する立場を取る者たちに対して同情を持つべきです。


以上が今日の追加分です


Recentemente os Seguidores do Puro Nembutsu e os partidários do Caminho Sagra do tem realizado

polêmicas proclamando a excelência de suas doutrinas pessoais e a inferioridade das doutrinas seguidas por outrem. Isso tem provocado animosidade e hostilidade entre os religiosos. Entretanto, hostilizar a doutrina alheia acaso não significa, em suma, desprestigiar sua própria doutrina? Ainda que todas as escolas proclamem unanimemente ser o Nembutsu uma doutrina vil e superficial, os fiéis, ao invés de polemizarem, deverão responder da seguinte maneira: — Nós, pessoas insignificantes e inferiores que não têm nenhuma instrução, seguimos essa doutrina porque ela nos diz que seremos salvos se tivermos Fé. Para pessoas de caráter superior ela será realmente vil, mas para nós ela representa a Doutrina Suprema. Ainda que as demais doutrinas sejam superiores, não podemos segui-las, pois estão acima de nossa capacidade. Uma vez que a vontade do Buda é que nós e as demais pessoas sejam igualmente salvas dos nascimentos e das mortes, por favor, não criem obstáculos a que sejamos salvos através do Nembutsu. Se nós respondermos assim, com mansidão e sem ódio, ninguém nos hostilizará. Além disso, os textos dizem que as disputas provocam o desencadear das paixões e que os sábios delas devem permanecer distantes6.


最近、純粋念仏(専修念仏)を唱える信者たちと「聖道」を守る者たちが、自らの教義の優れていることや他の教義の劣っていることを宣伝する論争を行い、宗教家の間に敵意や対立を引き起こしています。しかし、他の教義を攻撃することは、結局のところ、自分たちの教義を軽視することに他なりませんか?すべての宗派が一様に念仏を卑しい、浅薄な教えだと宣言しても、信者たちは論争する代わりに、以下のように答えるべきです。「私たちは、無知で卑しい人々ですが、この教えに従うことで、信心があれば救われると言われています。高潔な人々には本当に卑しいものかもしれませんが、私たちにとっては至高の教えです。他の教えが優れているとしても、私たちの能力を超えているため、それを実践することはできません。仏の意志は、私たちと他のすべての人が生死から同様に救われることであるので、どうか念仏を通じて救われることへの障害を作らないでください。このように柔和に、憎しみなく答えるならば、誰も私たちを敵視することはないでしょう。さらに、経典には論争は煩悩を引き起こし、賢者はそれから距離を置くべきだと記されています。」


# ポルトガル語の重要な単語とその日本語訳(20単語以上)

1. Recentemente - 最近

2. Seguidores - 信者たち

3. Puro Nembutsu - 純粋念仏 (専修念仏)

4. Caminho Sagrado - 聖道

5. polêmicas - 論争

6. proclamando - 宣言する

7. excelência - 優れていること

8. inferioridade - 劣っていること

9. doutrinas - 教義

10. animosidade - 敵意

11. hostilidade - 対立

12. desprestigiar - 軽視する

13. vil - 卑しい

14. superficial - 浅薄な

15. polemizarem - 論争する

16. insignificantes - 無知な

17. instrução - 教え

18. salvos - 救われる

19. Fé - 信心

20. Doutrina Suprema - 至高の教え

21. superiores - 優れている

22. capacidade - 能力

23. vontade - 意志

24. Buda - 仏

25. nascimentos e das mortes - 生死

26. obstáculos - 障害

27. mansidão - 柔和

28. ódio - 憎しみ

29. hostilizará - 敵視する

30. disputas - 論争

31. desencadear - 引き起こす

32. paixões - 煩悩

33. sábios - 賢者

34. permanecer - 距離を置く

35. distantes - 遠ざかる


# 翻訳にあたっての大事な構文と解説(5つの例)


1. 「純粋念仏を唱える信者たち」(Os Seguidores do Puro Nembutsu)

   - 解説:「Seguidores」は「信者たち」を意味し、特定の宗教的実践を行う集団を指します。

2. 「自らの教義の優れていること」(a excelência de suas doutrinas pessoais)

   - 解説:形容詞「excelência」は「優れていること」と訳され、「sua」と結びついて所有形を作り出しています。

3. 「宗教家の間に敵意や対立を引き起こしています」(Isso tem provocado animosidade e hostilidade entre os religiosos)

   - 解説:「tem provocado」は現在完了形で、過去から現在にかけての継続的な行為を示しています。

4. 「誰も私たちを敵視することはないでしょう」(ninguém nos hostilizará)

   - 解説:将来形「hostilizará」は、「敵視する」という予測や確信を表しています。

5. 「経典には論争は煩悩を引き起こし」(os textos dizem que as disputas provocam o desencadear das paixões)

   - 解説:「provocam o desencadear」は「引き起こす」という意味で、ある事象が他の事象の原因となっていることを示しています。

今日の追加テキストは以上

Capítulo XII
Há os que dizem que os que não leem os Sutras1 e os Tratados2 não terão seu ir-nascer definitivamente garantido.
Essa opinião não tem absolutamente fundamento algum. Os textos sagrados que esclarecem a essência do genuíno ensinamento da Terra Pura mostram que crendo no Voto Original e recitando o Nembutsu nós nos tornamos Budas. Que espécie de estudo então será necessário, além disso, para o ir-nascer?
Aqueles que têm dúvidas quanto a esse ponto precisarão realmente se aplicar ao estudo para compreender a essência do Voto Original. Aqueles que, mesmo lendo os Sutras e os Tratados, não conseguem captar o fundamento da Sagrada Doutrina3, são dignos de dó. O Nome4 é de natureza de ser facilmente recitado por
aqueles que não sabem ler uma única letra e não podem se orientar pelos caminhos dos Sutras e dos Tratados. Por isso mesmo é ele chamado o Caminho Fácil. O estudo é exigido pelo Caminho Sagrado5, que por isso é chamado Caminho Difícil. Aqueles que erradamente se entregam ao estudo visando honrarias e riquezas não poderão esperar o ir-nascer na Terra Pura em sua próxima existência, dizem os textos.

『歎異抄』第十二条のポルトガル語テキストからの訳

経典を読まず、論文を読まずには、確実に(浄土に)生まれることが保証されないと言う人もいます。しかし、この意見には根拠が全くありません。浄土宗の真実の教えの本質を明らかにする聖なるテキストは、本願の誓願を信じ、念仏を唱えることによって我々が仏になると示しています。ですから、生まれ変わるためにそれ以上に何の学問が必要でしょうか?
この点に疑問を持つ人は、本当に誓願の本質を理解するために学問をする必要があります。経典や論文を読んでいても、聖なる教義の根本を捉えることができない人たちは哀れです。名号は、一文字も読めない人々が経典や論文の道をたどることができない人々にとって、容易に唱えられる性質を持っています。だからこそ、それは「易しい道」と呼ばれています。学問は「聖道」によって要求され、そのために「難しい道」と呼ばれています。学問をしても名誉や富を目指すだけの間違った姿勢で取り組んでいる人たちは、次の世での浄土での生まれ変わりを期待することはできません。

ポルトガル語の重要な単語とその日本語訳(20単語以上)

  1. Capítulo - 章

  2. Sutras - 経典

  3. Tratados - 論文

  4. ir-nascer - 生まれ変わり (往生)

  5. garantido - 保証された

  6. fundamento - 根拠

  7. textos sagrados - 聖なるテキスト

  8. genuíno - 真実の

  9. ensinamento - 教え

  10. Terra Pura - 浄土

  11. Voto Original - 本願

  12. recitando - 唱える

  13. Budas - 仏

  14. estudo - 学問

  15. necessidade - 必要性

  16. essência - 本質

  17. dúvidas - 疑問

  18. aplicar - 取り組む

  19. compreender - 理解する

  20. Doutrina - 教義

  21. Natureza - 性質

  22. facilmente - 容易に

  23. letra - 文字

  24. orientar - 導く

  25. caminhos - 道

  26. chamado - 呼ばれる

  27. fácil - 易しい

  28. exigido - 要求される

  29. Sagrado - 聖なる

  30. difícil - 難しい

  31. entregam - 取り組む

  32. honrarias - 名誉

  33. riquezas - 富

  34. esperar - 期待する

  35. próxima - 次の

翻訳にあたっての大事な構文と解説(5つの例)

  1. 「Há os que dizem que os que não leem os Sutras」

    • 「経典を読まずには」というフレーズ。

    • 解説:「Há os que dizem」は「言う人もいます」という意味で、この構造は何かを主張する人々を指し

示しています。

  1. 「não terão seu ir-nascer definitivamente garantido」

    • 「確実に生まれ変わることが保証されない」というフレーズ。

    • 解説:この部分は将来の可能性や結果を表しており、「terão」(将来形)は「〜するだろう」という意味で使われます。

  2. 「Aqueles que têm dúvidas quanto a esse ponto precisarão」

    • 「この点に疑問を持つ人は必要があります」というフレーズ。

    • 解説:「têm dúvidas」は直接的な「疑問を持つ」という意味で、対象となる内容についての不確実性を表しています。

  3. 「mesmo lendo os Sutras e os Tratados, não conseguem captar」

    • 「経典や論文を読んでいても、捉えることができない」というフレーズ。

    • 解説:「mesmo」は「〜であっても」という意味で、ある行動を行っているにもかかわらず期待される結果が得られない状況を示しています。

  4. 「erradamente se entregam ao estudo visando honrarias e riquezas」

    • 「名誉や富を目指して間違って学問に取り組む」というフレーズ。

    • 解説:「erradamente」は「間違って」という副詞で、行動が誤った動機または方法で行われていることを表しています。


Capítulo XII

Há os que dizem que os que não leem os Sutras1 e os Tratados2 não terão seu ir-nascer definitivamente garantido.

Essa opinião não tem absolutamente fundamento algum. Os textos sagrados que esclarecem a essência do genuíno ensinamento da Terra Pura mostram que crendo no Voto Original e recitando o Nembutsu nós nos tornamos Budas. Que espécie de estudo então será necessário, além disso, para o ir-nascer?

Aqueles que têm dúvidas quanto a esse ponto precisarão realmente se aplicar ao estudo para compreender a essência do Voto Original. Aqueles que, mesmo lendo os Sutras e os Tratados, não conseguem captar o fundamento da Sagrada Doutrina3, são dignos de dó. O Nome4 é de natureza de ser facilmente recitado por

aqueles que não sabem ler uma única letra e não podem se orientar pelos caminhos dos Sutras e dos Tratados. Por isso mesmo é ele chamado o Caminho Fácil. O estudo é exigido pelo Caminho Sagrado5, que por isso é chamado Caminho Difícil. Aqueles que erradamente se entregam ao estudo visando honrarias e riquezas não poderão esperar o ir-nascer na Terra Pura em sua próxima existência, dizem os textos.

Recentemente os Seguidores do Puro Nembutsu e os partid á rios do
Caminho Sagra do tem realizado

polêmicas proclamando a excelência de suas doutrinas pessoais e a inferioridade das doutrinas seguidas por outrem. Isso tem provocado animosidade e hostilidade entre os religiosos. Entretanto, hostilizar a doutrina alheia acaso não significa, em suma, desprestigiar sua própria doutrina? Ainda que todas as escolas proclamem unanimemente ser o Nembutsu uma doutrina vil e superficial, os fiéis, ao invés de polemizarem, deverão responder da seguinte maneira: — Nós, pessoas insignificantes e inferiores que não têm nenhuma instrução, seguimos essa doutrina porque ela nos diz que seremos salvos se tivermos Fé. Para pessoas de caráter superior ela será realmente vil, mas para nós ela representa a Doutrina Suprema. Ainda que as demais doutrinas sejam superiores, não podemos segui-las, pois estão acima de nossa capacidade. Uma vez que a vontade do Buda é que nós e as demais pessoas sejam igualmente salvas dos nascimentos e das mortes, por favor, não criem obstáculos a que sejamos salvos através do Nembutsu. Se nós respondermos assim, com mansidão e sem ódio, ninguém nos hostilizará. Além disso, os textos dizem que as disputas provocam o desencadear das paixões e que os sábios delas devem permanecer distantes6.

O Falecido Mestre7 dizia que, segundo o Buda, esta doutrina, além dos seguidores, deverá ter também inimigos. Nós já nela cremos. O fato de surgirem pessoas que a hostilizam demonstra apenas a veracidade das palavras de Buda. Assim, devemos ter mais confiança ainda na infalibilidade de nosso ir-nascer.51 Se existissem apenas crentes e não tivéssemos detratores, é que deveríamos ter dúvidas. Isso não significa, porém que devemos querer que nos hostilizem. Saibamos apenas que o Buda, sabendo de antemão que surgiriam tanto crentes como detratores, assim proclamou para eliminar nossas dúvidas.

Será que atualmente as pessoas só se aplicam ao estudo com o objetivo de se entregarem a polêmicas e disputas? O estudo deve nos levar a conhecer melhor a vontade do Tathagata e a profundidade do Voto Compassivo. A utilidade dos eruditos está em poderem eles mostrar que o Voto Original não faz distinção entre bem e mal, pureza e impureza, àqueles que duvidam que os humildes e ignorantes consigam o ir-nascer.

Aqueles que interpelam as pessoas que praticam o Nembutsu de acordo com o Voto Original, sem dúvidas ou

hesitações, falando-lhes que é através do estudo que se consegue a salvação, são demônios hostilizadores da Doutrina. São inimigos do Buda. Não só sua crença no Outro Poder é insuficiente, como também sua atitude errônea provoca confusão entre os outros. Que se abstenham com temor de semelhante atitude. Devemos ter pena daqueles que se voltam contra a vontade do Falecido Mestre e assumem posições contrárias ao Voto Original de Amida.52

1
Textos que expõem as doutrinas do Budismo sob a forma de discursos atribuídos ao Buda Shakyamuni.

2
Textos filosóficos em que os grandes Doutores do Budismo comentavam os Sutras e aprofundavam pontos da Doutrina Budista.

3 A Doutrina da Terra Pura.

4 O Nome Salvador de Amida, o Nembutsu.

5
Denominação dada pelos amidistas ao Budismo Convencional, que preconiza a realização do homem obtida através de seu próprio esforço.

6
Através deste texto nós vemos que Shinran e os amidistas se mantém fiéis ao espírito de tolerância e ao pacifismo que caracterizam o Budismo.

7 Shinran.


原文

十二
 一 経釈をよみ学せざるともがら、往生不定のよしのこと。この条、すこぶる不足言の義といいつべし。他力真実のむねをあかせるもろもろの聖教は、本願を信じ、念仏をもうさば仏になる。そのほか、なにの学問かは往生の要なるべきや。まことに、このことわりにまよえらんひとは、いかにもいかにも学問して、本願のむねをしるべきなり。経釈をよみ学すといえども、聖教の本意をこころえざる条、もっとも不便のことなり。一文不通にして、経釈のゆくじもしらざらんひとの、となえやすからんための名号におわしますゆえに、易行という。学問をむねとするは、聖道門なり、難行となづく。あやまって、学問して、名聞利養のおもいに住するひと、順次の往生、いかがあらんずらんという証文もそうろうぞかし。当時、専修念仏のひとと、聖道門のひと、諍論をくわだてて、わが宗こそすぐれたれ、ひとの宗はおとりなりというほどに、法敵もいできたり、謗法もおこる。これしかしながら、みずから、わが法を破謗するにあらずや。たとい諸門こぞりて、念仏はかいなきひとのためなり、その宗、あさしいやしというとも、さらにあらそわずして、われらがごとく下根の凡夫、一文不通のものの、信ずればたすかるよし、うけたまわりて信じそうらえば、さらに上根のひとのためにはいやしくとも、われらがためには、最上の法にてまします。たとい自余の教法はすぐれたりとも、みずからがためには器量およばざれば、つとめがたし。われもひとも、生死をはなれんことこそ、諸仏の御本意にておわしませば、御さまたげあるべからずとて、にくい気せずは、たれのひとかありて、あたをなすべきや。かつは、「諍論のところにはもろもろの煩悩おこる、智者遠離すべき」よしの証文そうろうにこそ。故聖人のおおせには、「この法をば信ずる衆生もあり、そしる衆生もあるべしと、仏ときおかせたまいたることなれば、われはすでに信じたてまつる。またひとありてそしるにて、仏説まことなりけりとしられそうろう。しかれば往生はいよいよ一定とおもいたまうべきなり。あやまって、そしるひとのそうらわざらんにこそ、いかに信ずるひとはあれども、そしるひとのなきやらんとも、おぼえそうらいぬべけれ。かくもうせばとて、かならずひとにそしられんとにはあらず。仏の、かねて信謗ともにあるべきむねをしろしめして、ひとのうたがいをあらせじと、ときおかせたまうことをもうすなり」とこそそうらいしか。いまの世には学文して、ひとのそしりをやめ、ひとえに論義問答むねとせんとかまえられそうろうにや。学問せば、いよいよ如来の御本意をしり、悲願の広大のむねをも存知して、いやしからん身にて往生はいかが、なんどとあやぶまんひとにも、本願には善悪浄穢なきおもむきをも、とききかせられそうらわばこそ、学生のかいにてもそうらわめ。たまたま、なにごころもなく、本願に相応して念仏するひとをも、学文してこそなんどといいおどさるること、法の魔障なり、仏の怨敵なり。みずから他力の信心かくるのみならず、あやまって、他をまよわさんとす。つつしんでおそるべし、先師の御こころにそむくことを。かねてあわれむべし、弥陀の本願にあらざることをと云々

please subscribe to my channel
Inscreva-se no canal Por favor!
↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓


https://youtube.com/@shuizuhara
SMSもやっています(^^) フォロー大歓迎です。

➡Bloggerブログ
 https://www.brasilsanpo.com/

➡Twitter
https://twitter.com/ishui

➡Facebook
 https://www.facebook.com/shu.izuhara

➡Instagram
https://www.instagram.com/izushu/

➡アメブロ
 https://ameblo.jp/ishui/

よろしければサポートをお願いいたします。頂いたサポートはクリエータ費として活用させていただきます。